La jurisprudence des tribunaux pénaux internationaux existants, comme celle des tribunaux hybrides, et le Statut de Rome de la Cour pénale internationale apportent des preuves convaincantes du droit international existant en la matière. | UN | ويمكن الاطلاع على أدلة دامغة على القانون الدولي الحالي فيما يتعلق بهذه المسألة في السوابق القضائية للمحاكم الجنائية الدولية إضافة إلى المحاكم المختلطة وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
18. La délégation sud-africaine étudie avec intérêt la proposition française relative au projet de convention internationale pour la répression du financement du terrorisme qui tend à combler une importante lacune du droit international existant. | UN | ١٨ - ومضت تقول إن وفدها ينظر باهتمام في الاقتراح الفرنسي المتعلق بمشروع الاتفاقية الدولية لقمع تمويل اﻹرهاب، الذي مﻷ فجوة رئيسية في القانون الدولي الحالي. |
4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
Nous continuons à penser que des mesures de confiance, appropriées au nouveau contexte international, peuvent faire l'objet d'une négociation à Genève pour compléter les lacunes du droit international existant et contribuer à son universalisation. | UN | وما زلنا نعتقد أن تدابير بناء الثقة، التي تلائم السياق الدولي الجديد يمكن أن تكون موضوعاً لمفاوضات في جنيف لسد الثغرات في القانون الدولي القائم ولﻹسهام في تطبيقه على المستوى العالمي. |
La Commission du droit international aurait donc dû s'intéresser davantage à la codification du droit international existant. | UN | ولذلك ينبغي أن تزيد لجنة القانون الدولي التركيز على تدوين القانون الدولي القائم. |
La Nouvelle-Zélande interprète donc l'article concerné de façon cohérente avec sa compréhension du droit international existant. | UN | وبناءً على ذلك، فإن نيوزيلندا تفسر المادة ذات الصلة على نحو يتمشى مع فهمها للقانون الدولي القائم. |
4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | " 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | 4- وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
4. Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | " 4 - وتُستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف الاتفاقيات والإعلانات الصادرة عن الأمم المتحدة، وهي بذلك تتماشى مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
Ces règles s'inspirent de principes figurant dans diverses conventions et déclarations des Nations Unies et sont donc conformes aux dispositions du droit international existant. | UN | " 4 - وتستوحى هذه القواعد من المبادئ الواردة في مختلف اتفاقيات وإعلانات الأمم المتحدة، ومن ثم فهي تتسق مع أحكام القانون الدولي الحالي. |
73. Mme FLORES (Mexique) dit que les crimes de guerre doivent figurer dans le statut mais qu'il faut en donner une définition claire à partir du droit international existant. | UN | ٣٧ - السيدة فلوريس )المكسيك( : قالت ان جرائم الحرب ينبغي ادراجها ، بيد أنه من الضروري وضع تعاريف واضحة استنادا الى القانون الدولي الحالي . |
Enfin, les États membres de la CARICOM tiennent à souligner que, nonobstant les efforts déployés à l'heure actuelle pour parvenir à un consensus autour du concept de responsabilité de protéger, en vertu du droit international existant, nous avons tous la responsabilité de protéger les populations à travers le monde contre le crime de génocide, les crimes de guerre, le nettoyage ethnique et les autres atrocités massives. | UN | وختاما، ترغب الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في التأكيد على أنه بغض النظر عن الجهود الحالية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسؤولية عن الحماية، فإن القانون الدولي الحالي يحملنا جميعا المسؤولية عن منع ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي وغير ذلك من الفظائع الجماعية بحق شعوب العالم. |
Les différends éventuels entre la Cour et le Conseil de sécurité pourraient être réglés par application du droit international existant. | UN | وأية منازعات بين المحكمة وبين مجلس اﻷمن يمكن حسمها بمقتضى القانون الدولي القائم . |
Promotion du droit international existant, élaboration de lignes directrices juridiques applicables dans les conflits armés non internationaux et appui à l'établissement d'un nouvel instrument international visant à protéger efficacement les personnes contre les disparitions forcées; | UN | تعزيز القانون الدولي القائم ووضع مبادئ توجيهية قانونية متعلقة بالصراعات المسلحة غير الدولية ودعم عملية وضع صك دولي جديد لحماية الأشخاص حماية فعالة من الاختفاء القسري؛ |
Elle visait également à consolider l'infrastructure mondiale en matière de lutte contre la prolifération et de contrôles à l'exportation en définissant sur la base du droit international existant des mesures concrètes pour renforcer les régimes internationaux, faciliter la coopération multilatérale et accroître les efforts nationaux. | UN | وكان الهدف من القرار أيضا، المساهمة في الهياكل الأساسية العالمية لمنع الانتشار ونظم الرقابة على الصادرات بتوضيح الخطوات المحددة على أساس القانون الدولي القائم لتعزيز النظم الدولية، وتسهيل التعاون المتعدد الأطراف وزيادة الجهود الوطنية. |
119. Au paragraphe 14 de son rapport, le Rapporteur spécial affirme qu'" il est indéniable que des particuliers et des collectivités sont fréquemment victimes de violations flagrantes des droits de l'homme " . Il examine aussi de façon détaillée le droit des particuliers à un recours utile et à une indemnisation dans le cadre du droit international existant. | UN | ٩١١ - ويذكر المقرر الخاص في الفقرة ٤١ من تقريره أنه " لا يمكن الانكار بأن اﻷفراد والجماعات كثيرا ما يقعون ضحايا لانتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان " كما يورد مناقشة مفصلة لحق اﻷفراد في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال وحقهم في التعويض في إطار القانون الدولي القائم. |
«qu'il n'est nullement incompatible avec sa fonction judiciaire de statuer sur les droits et les devoirs des parties au regard du droit international existant d'une manière qui pourrait avoir manifestement un effet dans l'avenir... | UN | " لايوجد تعارض بين وظيفتها القضائية وإصدارها حكما بشأن حقوق وواجبات اﻷطراف بمقتضى القانون الدولي القائم الذي يتضح أنه سيكون له امتداد في المستقبل ... |
L’article Y devrait être maintenu car il constitue une sauvegarde du droit international existant et de son développement progressif. | UN | وينبغي الاحتفاظ بالمادة صاد باعتبارها ضمانا للقانون الدولي القائم وتطويره التدريجي . |