"du droit international humanitaire ou" - Traduction Français en Arabe

    • للقانون الإنساني الدولي أو
        
    • القانون الإنساني الدولي أو
        
    • أو القانون الإنساني الدولي
        
    • أو القانون الدولي الإنساني
        
    :: Servira à commettre de graves violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme; UN :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    C'est principalement aux États Membres qu'incombe la responsabilité de ce contrôle pour les membres du personnel qu'ils proposent et qu'ils fournissent et de certifier que chaque individu n'a été ni inculpé, ni accusé, ni poursuivi pour infraction pénale ou violation du droit international humanitaire ou des droits de l'homme. UN وتقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء بأن تفحص الأفراد المرشحين والذين تسهم بهم أي جهة، وأن تشهد بأن كل فرد من الأفراد لم يدَن بارتكاب أي جريمة أو أي انتهاك للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، ولا يخضع في حينه للتحقيق أو الملاحقة القضائية في هذا الصدد.
    Il a envisagé une situation hypothétique dans laquelle des soldats d'un pays donné commettraient des violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme pendant un conflit armé en rapport avec la lutte d'une région pour son indépendance. UN وقدم حالةً افتراضية تتعلق بانتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو لقانون حقوق الإنسان ارتكبها جنود أحد البلدان إبان نزاعٍ مسلح اندلع في إطار نضال إحدى المناطق من أجل الاستقلال.
    Violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme UN انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان
    :: Le risque de les voir utiliser pour commettre des violations du droit international humanitaire ou de lois relatives aux droits de l'homme; UN احتمال استخدامها في انتهاك القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    22. La restitution devrait, chaque fois que possible, rétablir la victime dans la situation originale qui existait avant que les violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme ne se soient produites. UN 22- يجب أن يوفر الاسترداد كلما أمكن رد حالة الضحية إلى ما كانت عليه في الأصل قبل وقوع انتهاكات حقوق الإنسان الدولية أو القانون الإنساني الدولي.
    Le Groupe a adopté une méthode d'enquête technique pour réunir des informations sur les individus qui commettent des actes susceptibles de constituer des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN ولا يزال الفريق يتبع نهجا فنيا لتقصي الحقائق في عمله في هذا المجال بغرض تقديم معلومات بشأن الأفراد الذين ارتكبوا أعمالا قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان.
    Il s'agissait d'enquêter sur chaque incident pour déterminer s'il constitue ou non une violation du droit international humanitaire ou du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وكان الهدف من نهج الدراسات الإفرادية هو التحقيق في حوادث معينة لتحديد ما إذا كان الهجوم/الحادث يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان الدولي أم لا.
    On trouvera dans l'annexe confidentielle au présent rapport des informations concernant les auteurs de violations du droit international humanitaire ou du droit relatif aux droits de l'homme. UN وقد أدرج الفريق معلومات عن الأفراد الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان في المرفق السري لهذا التقرير.
    Liste des études de cas examinées par le Groupe d'experts concernant des actes qui pourraient constituer des violations du droit international humanitaire ou du droit des droits de l'homme UN قائمة الدراسات الإفرادية التي حقق فيها الفريق فيما يتصل بحوادث يمكن أن تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان
    Il en résulte une certaine ambiguïté du fait que l'on ne sait pas si le droit à restitution, à indemnisation ou à réadaptation s'applique aux actes constitutifs de crimes au regard du droit international mais qui ne sont pas considérés comme des violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme. UN والغموض الناجم عن ذلك هو أنه يظل من غير الواضح ما إذا كان الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار ينطبق على الجرائم التي لا تعتبر، بموجب القانون الدولي، خرقاً للقانون الإنساني الدولي أو لحقوق الإنسان.
    861. Faute des informations nécessaires pour établir les circonstances exactes de l'incident, la Mission n'est pas en mesure de se prononcer sur d'éventuelles violations du droit international humanitaire ou du droit pénal international. UN 861- في غياب المعلومات اللازمة لتحديد ملابسات ما وقع بالضبط، فإن اللجنة لا يمكنها استخلاص أي استنتاجات بشأن ما إذا كان الأمر يتعلق بانتهاك محتمل للقانون الإنساني الدولي أو القانون الجنائي الدولي.
    Le Groupe d'experts a notamment pour mandat de fournir des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international humanitaire ou du droit des droits de l'homme, ou d'autres atrocités. UN 215 - لدى الفريق ولاية لتقديم معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، أو غير ذلك من الأعمال الوحشية.
    Dans de nombreux pays, faute de réglementation et de contrôles, il n'est que trop facile de détourner des armes légères au profit de destinataires qui les utiliseront pour commettre des violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme, ou de les écouler sur le marché illicite par des vols, des déperditions, des actes de corruption ou des coulages. UN ونظرا إلى انعدام التنظيم والضوابط، يكون من السهل جدا في كثير من البلدان وقوع الأسلحة الصغيرة في أيدي متلقين يستخدمونها في ارتكاب انتهاكات للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان، أو تحويل مسارها إلى السوق غير المشروعة، عن طريق السرقة أو التسريب أو الفساد أو الاختلاس.
    320. Cependant, la disposition adoptée en première lecture omettait de rappeler que certaines obligations, comme celles relevant du droit international humanitaire ou des droits de l'homme non susceptibles de dérogation, ne sauraient être violées même en situation de légitime défense. UN 320- والنص في صيغته المعتمدة في القراءة الأولى لا يشير إلى عدم جواز خرق بعض الالتزامات، مثل القانون الإنساني الدولي أو حقوق الإنسان التي لا يجوز الانتقاص منها، حتى في حالة الدفاع عن النفس.
    Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, UN وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛
    Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, UN وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛
    Le texte est sans préjudice des obligations juridiques des États membres en vertu du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme et ne devrait pas être utilisé comme prétexte pour facilement déclarer une personne comme étant décédée. UN ولا يمس النص التزامات الدول الأعضاء القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، وينبغي عدم صياغته كحجة للإعلان بسهولة عن وفاة شخص ما.
    Aucun conflit ne justifie des violations du droit international humanitaire ou le refus de garantir l'accès des travailleurs humanitaires aux civils dans le besoin. UN ما من صراع يمكن أن يبرر انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو منع وصول العاملين في المنظمات الإنسانية إلى المدنيين المستضعفين.
    :: Contrôles préalables au recrutement garantissant que les forces armées et les forces de sécurité ne comptent dans leurs rangs que des personnes dont il est attesté qu'elles n'ont pas été impliquées dans des violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme. UN :: فحص سجلات أفراد القوات المسلحة وقوات الأمن للتأكد من صحة ما يرد فيها من معلومات عن عدم قيامهم بأية انتهاكات لأحكام القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة.
    :: Utilisateur final probable, afin que le transfert puisse être interdit s'il y a un risque réel que les armes qui doivent être transférées soient utilisées pour commettre des violations graves du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire, ou des crimes contre l'humanité; UN :: تحديد المستخدم النهائي المحتمل، بحيث يمكن حظر النقل عنـد وجود احتمال كبير بأن الأسلحة التي ستنقل يحتمـل أن تستخدم لارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو لارتكاب جرائم ضد الإنسانية؛
    21. La restitution devrait, chaque fois que possible, rétablir la victime dans la situation originale qui existait avant que les violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme ne se soient produites. UN 21- وينبغي إعادة الضحية من خلال الاسترداد، كلما أمكن، إلى وضعها الأصلي قبل وقوع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي أو القانون الإنساني الدولي.
    Cette conception s'appuie sur l'initiative < < Les droits humains avant tout > > , qui vise à renforcer la prévention et les réponses apportées aux situations dans lesquelles des personnes sont exposées à des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire ou en sont victimes. UN وتؤيد ذلك مبادرة " حقوق الإنسان أولاً " ، التي صممت لتعزيز الوقاية والاستجابة في حالات يكون فيها الناس معرضين لخطر انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي الإنساني أو يعانون منها فعلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus