"du droit international humanitaire qui" - Traduction Français en Arabe

    • للقانون الإنساني الدولي التي
        
    • القانون الإنساني الدولي التي
        
    • القانون الإنساني الدولي الذي
        
    • للقانون اﻹنساني الدولي
        
    • القانون الدولي الإنساني التي
        
    • للقانون الدولي الإنساني التي
        
    • للقانون الانساني الدولي
        
    • القانون الإنساني الدولي المتصلة
        
    • القانون الإنساني الدولي المتعلقة
        
    • القانون الدولي اﻹنساني
        
    25. Les réponses au questionnaire font apparaître un consensus encourageant entre les États déclarants sur les < < principes > > généraux du droit international humanitaire qui s'appliquent dans le cas des restes explosifs de guerre. UN 25- تكشف الردود على الاستبيان عن توافق في الآراء يبعث على التشجيع بشأن " المبادئ " العامة للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بين الدول المجيبة.
    À travers les procédures et les jugements, il dresse un inventaire essentiel des graves violations du droit international humanitaire qui ont été commises au Rwanda en 1994. UN فمن خلال إجراءات المحاكمة والأحكام التي أصدرتها المحكمة، أنشأت سجلا أساسيا للانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في رواندا في عام 1994.
    6. L'utilisation des mines antivéhicule est assujettie aux règles générales du droit international humanitaire qui régissent la conduite des hostilités et qui s'appliquent aux armes employées dans le cadre d'un conflit armé. UN 6- يُنظّم استعمال الألغام المضادة للمركبات وفقاً للقواعد العامة للقانون الإنساني الدولي التي تحكم سير الأعمال العدائية والتي تسري على الأسلحة المستعملة في النزاع المسلح.
    Aujourd'hui encore, Israël, Puissance occupante, a prouvé son mépris total de la vie humaine et des règles du droit international humanitaire qui visent à prévenir de telles attaques militaires contre des civils. UN واليوم أثبتت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مرة أخرى ازدراءها المطلق بالحياة البشرية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي الهدف منها منع شنّ مثل هذه الهجمات العسكرية ضد المدنيين.
    Dans ces dispositions, on pourrait recenser et préciser les règles du droit international humanitaire qui s'appliquent à cet emploi. UN وقد تنطوي تلك الأحكام على تحديد قواعد القانون الإنساني الدولي التي تسري على استعمال الذخائر العنقودية وتوضيح تطبيقها.
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire, qui protège les civils en période de conflit armé. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    Dans la déclaration susmentionnée, j'ai été prié, entre autres, de formuler des propositions relatives aux activités d'enquête à mener touchant les violations graves du droit international humanitaire qui auraient été commises au cours du conflit. UN وطلب إلي في ذلك البيان، في جملة أمور، أن أقدم مقترحات بشأن إجراء تحقيق في التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي خلال النزاع.
    Affirmant que les Principes fondamentaux et directives ciaprès visent les violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et les sérieuses violations du droit international humanitaire, qui, en raison de leur gravité, constituent un affront à la dignité humaine, UN وإذ تؤكد أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التي تتضمنها هذه الوثيقة تستهدف الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل، بفعل طبيعتها الفادحة، إهانة للكرامة البشرية،
    III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET VIOLATIONS GRAVES du droit international humanitaire qui CONSTITUENT DES CRIMES DE DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    Affirmant que les Principes fondamentaux et directives ci-après visent les violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et les sérieuses violations du droit international humanitaire, qui, en raison de leur gravité, constituent un affront à la dignité humaine, UN وإذ تؤكد أن المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التي تتضمنها هذه الوثيقة تستهدف الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل، بفعل طبيعتها الفادحة، إهانة للكرامة البشرية،
    III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET VIOLATIONS GRAVES du droit international humanitaire qui CONSTITUENT DES CRIMES DE DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي
    6. Lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, la prescription ne s'applique pas aux violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et aux violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international. UN 6- لا تنطبق قوانين التقادم على الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، متى نصت على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو متى ورد ذلك في التزامات قانونية دولية أخرى.
    C'est ainsi que sa base de données sur la mise en œuvre nationale du droit international humanitaire, qui contient des informations sur la législation nationale et la jurisprudence de 194 États, a été mise à jour et modernisée en 2013. UN فعلى سبيل المثال، جرى في عام 2013 استكمال وتحديث قاعدة بيانات التنفيذ الوطنية بشأن القانون الإنساني الدولي التي تتضمن معلومات مستقاة من 194 دولة عن التشريعات الوطنية والاجتهادات القضائية فيها.
    Le rapport Goldstone montre de manière assez éloquente qu'il est urgent de mettre fin au conflit israélo-palestinien et aux violations du droit international humanitaire qui l'accompagnent. UN إن تقرير غولدستون دليل بليغ على إلحاحية إنهاء الصراع الإسرائيلي الفلسطيني وانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي أسفرت عنه.
    6. Condamne les violations des normes et principes du droit international humanitaire qui doivent être respectés en tous lieux et en toutes circonstances; UN 6- تدين انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي التي يتعين احترامها في جميع الأماكن وفي كافة الظروف؛
    À ce stade, le Groupe d'experts gouvernementaux a entrepris de repérer les principes du droit international humanitaire qui s'appliquent à l'emploi de telles armes et de déterminer l'état de leur application par les États parties. UN وتنصب الجهود في المرحلة الراهنة على تحديد مبادئ القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على تلك الأسلحة والوقوف على حال تنفيذها من قبل الدول الأطراف.
    Les questions de la première partie permettront au Groupe de recueillir des renseignements sur les principes du droit international humanitaire qui sont jugés applicables à l'emploi des munitions qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, en particulier les sousmunitions. UN فالأسئلة الواردة في الجزء الأول من الورقة ستسمح للفريق بجمع معلومات عن مبادئ القانون الإنساني الدولي التي يعتبر أنها تنطبق على استخدام ذخائر قد تصبح ذخائر من مخلفات الحرب، وبخاصة الذخائر الصغيرة.
    Elles souligne l'importance du droit international humanitaire, qui contient de nombreuses normes spécifiques de nondiscrimination qui lient les protagonistes d'un conflit armé. UN ويؤكد على أهمية القانون الإنساني الدولي الذي يتضمن العديد من قواعد عدم التمييز المحددة والملزمة لأطراف النزاع المسلح.
    L'application de ce principe est opportune si l'on considère les crimes de guerre et les autres violations graves des normes du droit international humanitaire qui ont été commises ces dernières années dans différentes régions du monde. UN ولقد أثبتت جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت خلال السنوات القلائل الماضية في شتى مناطق العالم أن الوقت مناسب لتنفيذ ذلك المبدأ.
    En outre, la Commission enquêtera sur les violations du droit international humanitaire qui, selon le rapport, auraient été commises par les Palestiniens dans la bande de Gaza après l'agression israélienne contre ce territoire. UN فضلا عن تحقيقها في انتهاكات القانون الدولي الإنساني التي يدعي التقرير ارتكابها من قبل الفلسطينيين في قطاع غزة إبان فترة العدوان الإسرائيلي على القطاع.
    Rappelant que les États ont la responsabilité de s'acquitter de leur obligation de poursuivre les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes au regard du droit international, de manière à mettre fin à l'impunité, UN وإذ يشير إلى مسؤولية الدول عن الامتثال لالتزاماتها ذات الصلة بالموضوع فيما يتعلق بمقاضاة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، وذلك بقصد إنهاء الإفلات من العقاب،
    En outre, elle n'a pas mené toutes les enquêtes voulues sur les violations graves du droit international humanitaire qui auraient été commises par les forces croates en août 1995 durant et après l'" Opération Storm " et n'a pas poursuivi les auteurs de ces actes. UN وعلاوة على ذلك فإنها تتقاعس تماما حتى اﻵن عن القيام بالتحقيق والمحاكمة في شأن انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي يدعى ارتكاب القوات الكرواتية لها في آب/ أغسطس ١٩٩٥ أثناء " عملية العاصفة " وبعدها.
    On trouvera ciaprès un bref aperçu des dispositions du droit international humanitaire qui sont pertinentes s'agissant des disparitions forcées. UN والفقرات المعروضة أدناه هي خطوط عامة موجزة جداً لأحكام القانون الإنساني الدولي المتصلة بالاختفاء القسري.
    1. Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à l'application des principes du droit international humanitaire qui intéressent l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, et il a appliqué ces principes à ses activités militaires sous tous leurs aspects. UN 1- أولت الحكومة الصينية دائما أهمية كبرى لتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وطبقت تلك المبادئ في كل جانب من جوانب أنشطتها العسكرية.
    L'incident semble avoir été une violation des normes du droit international humanitaire qui garantissent la protection des biens indispensables à la survie de la population civile. UN ويبدو أن باﻹمكان اعتبار الحادثة انتهاكا لقواعد القانون الدولي اﻹنساني التي تقضي بحماية اﻷملاك الضرورية لعيش السكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus