À partir du moment où le code devient un instrument international, les crimes qui y sont définis relèvent du droit international pénal conventionnel. | UN | فبمجرد أن تصبح المدونة صكا دوليا تندرج الجرائم المحددة فيه في نطاق القانون الجنائي الدولي الاتفاقي. |
Selon lui, le développement du droit international pénal était très positif pour les autorités judiciaires monténégrines. | UN | وقال إنه يرى أن تطور القانون الجنائي الدولي يعد تطورا إيجابيا للغاية بالنسبة إلى القضاء المحلي. |
Évolution récente du droit international pénal | UN | التطورات الأخيرة في القانون الجنائي الدولي |
:: Promouvoir une culture de la protection par l'application constante du droit international pénal; | UN | :: تعزيز ثقافة الحماية عن طريق استخدام القانون الجنائي الدولي بصورة متواصلة؛ |
De plus, la référence aux < < principes généraux du droit international pénal > > était vague. | UN | وعلاوة على ذلك، تتسم الإشارة إلى " المبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي " بالغموض. |
:: Coprésidente du Comité du droit international pénal (2006-2008) | UN | :: رئيسة مشاركة للجنة الدولية للقانون الجنائي (2006-2008) |
Il a contribué au développement exceptionnel et au renforcement sans précédent du droit international pénal et humanitaire. | UN | وساهمت في تطوير تعزيز القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني بدرجة فائقة. |
Selon un représentant, les juges devraient être parfaitement intègres et posséder des qualifications spécifiques dans les domaines du droit international pénal ou du droit international humanitaire et de l'administration de la justice. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن القضاة المقترحين ينبغي أن يتمتعوا بأعلى قدر من النزاهة وأن تكون لهم مؤهلات محددة في ميادين القانون الجنائي الدولي أو القانون اﻹنساني الدولي والقضاء بالعدل. |
Ainsi, la communauté internationale a reconnu l'importance du rôle qui revient à une juridiction pénale internationale dans l'application du droit international pénal, sans perdre de vue l'importance du rôle qui incombe toujours aux juridictions nationales à cet égard. | UN | وهكذا، يعترف المجتمع الدولي بأهمية الدور الذي ستؤديه محكمة جنائية دولية في تنفيذ القانون الجنائي الدولي بينما يعترف في نفس الوقت باستمرار أهمية الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية في هذا الشأن. |
Elle consacre son attention et l'objet de ses études et des réformes à tous les systèmes juridiques principaux, tant de droit écrit que de droit coutumier, ainsi qu'au domaine du droit international pénal, de fond aussi bien que de procédure. | UN | إن اهتمام الرابطة وموضوع دراساتها وإصلاحاتها موجهة كلها إلى جميع النظم القانونية الرئيسية، النظم المدونة والنظم التي تطبق القانون العرفي، فضلا عن القانون الجنائي الدولي الموضوعي والإجرائي. |
Leurs décisions ont enrichi la doctrine du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, ainsi que la pratique et les procédures du droit international pénal. | UN | فقد أثرت الاجتهادات القضائية لهذه المحاكم فهمنا لجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، فضلا عن إثراء الممارسة والإجراءات في مجال القانون الجنائي الدولي. |
La Cour pénale internationale sera compétente non seulement à l'égard des infractions graves aux quatre Conventions de Genève, mais aussi de nombreuses autres violations des Protocoles additionnels; il s'agit là d'un progrès marquant du droit international pénal et de la lutte contre l'impunité. | UN | 39 - ومضى يقول إن المحكمة الجنائية الدولية سيكون لها الاختصاص لا على الإخلالات الجسيمة باتفاقيات جنيف فقط ولكن أيضاً على كثير من الانتهاكات الجسيمة للبروتوكولين الإضافيين. وهذا هو إنجاز كبير في القانون الجنائي الدولي وفي مكافحة الإفلات من العقوبة. |
Ils ont permis d'examiner les problèmes contemporains les plus urgents en matière de droit international humanitaire, notamment la protection des femmes et des enfants en situation de conflit armé, la fourniture de secours d'urgence, le maintien de la paix, la protection des biens culturels et l'évolution du droit international pénal. | UN | ووفر فرصة لمناقشة القضايا المعاصرة اﻷكثر إلحاحا المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي، ومن ضمنها حماية النساء واﻷطفال في المنازعات المسلحة، وتوفير اﻹغاثة الطارئة، وحفظ السلام، وحماية الملكية الثقافية، والتطورات الحاصلة في مجال القانون الجنائي الدولي. |
g) Infractions graves aux Conventions de Genève et faits engageant la responsabilité pénale de leurs auteurs au regard du droit international pénal | UN | (ز) الخروق الخطيرة لاتفاقيات جنيف والأفعال التي تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الجنائي الدولي |
g) Infractions graves aux Conventions de Genève et faits engageant la responsabilité pénale de leurs auteurs au regard du droit international pénal | UN | (ز) الخروق الخطيرة لاتفاقيات جنيف والأفعال التي تنشأ عنها مسؤولية جنائية فردية بموجب القانون الجنائي الدولي |
29. Selon le NCHR, l'acquisition de davantage de compétences et le renforcement des capacités dans les domaines du droit international pénal et du droit international humanitaire s'imposent en Norvège. | UN | 29- ووفقاً للمركز النرويجي لحقوق الإنسان، هناك حاجة، في النرويج، إلى بناء المزيد من الكفاءات والقدرات في مجال القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Le Procureur a organisé, du 11 au 13 novembre 2009 à Kigali, un colloque international des procureurs des tribunaux internationaux sur l'héritage des tribunaux ad hoc et l'avenir du droit international pénal. | UN | 63 - واستضاف المدعي العام ندوة للمدعين الدوليين في الفترة من 11 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 في كيغالي، برواندا، بشأن إرث المحاكم المخصصة، ومستقبل القانون الجنائي الدولي. |
Étant donné que les disparitions forcées comptent parmi les violations les plus cruelles des droits de l'homme, constituant une atteinte directe à la vie, à la liberté et à la dignité de l'être humain, il n'est pas surprenant que ces actes aient été parmi les premiers à avoir été reconnus comme des crimes contre l'humanité dans le cadre de l'élaboration du droit international pénal moderne. | UN | ونظراً إلى أن الاختفاء القسري يعد من أشرس انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل اعتداء مباشراً على حياة الإنسان وعلى حريته وكرامته، فلا عجب أن تندرج هذه الأفعال في عداد أولى الجرائم المعترف بها بوصفها جرائم ضد الإنسانية في تطوير القانون الجنائي الدولي الحديث. |
Octobre 2002 Formation intensive sur le thème < < L'égalité des sexes, la justice et la CPI > > , dispensée par des universitaires, experts du droit international pénal et du droit international des droits de l'homme pour expliquer les aspects complexes du Statut de Rome. | UN | تشرين الأول/أكتوبر 2002 دورة تدريبية مكثفة " الجنسانية والعدالة والمحكمة الجنائية الدولية " قدمها أكاديميون خبراء في القانون الجنائي الدولي وحقوق الإنسان للكشف عن تعقيدات نظام روما الأساسي والبرنامج معد لإعداد قاضيات متميزات لتبوأ أماكنهن في المحكمة الجنائية الدولية المنشأة حديثا. |
2. Les conditions particulières du choix entre l'extradition et les poursuites sont fixées par le droit interne de l'État partie, conformément au traité fixant l'obligation d'extrader ou de poursuivre et conformément aux principes généraux du droit international pénal. | UN | 2 - وتحدد الشروط الخاصة بممارسة التسليم أو المحاكمة في التشريعات الوطنية للدولة الطرف، وفقا لأحكام المعاهدة الناشئ عنها الالتزام وللمبادئ العامة للقانون الجنائي الدولي. |
:: Coprésidente du Comité du droit international pénal (2006-2008) | UN | :: رئيسة مشاركة للجنة الدولية للقانون الجنائي (2006/2008) |