"du droit national et international" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الوطني والدولي
        
    • للقوانين الوطنية والدولية
        
    • القانون الوطني والقانون الدولي
        
    • القانون المحلي والدولي
        
    • للقانون الوطني والدولي
        
    • للقانون الوطني والقانون الدولي
        
    • القانونين الوطني والدولي
        
    • القانون البيئي الوطني والدولي
        
    • القوانين الوطنية والقانون الدولي
        
    D'après l'État partie, les droits que M. Ashurov tient du droit national et international ont été respectés. UN ووفقاً للدولة الطرف فإن حقوق السيد عاشوروف قد احتُرمت على النحو الذي يكفله القانون الوطني والدولي.
    Elle contraindrait les banques qui ont participé aux transferts à révéler la source des comptes illégaux dont elles sont dépositaires, à les rapatrier vers les pays dont ils sont la propriété légitime et à soumettre les parties coupables à la pleine rigueur du droit national et international. UN وهو يحمل المصارف المشاركة على الكشف عن مصدر الحسابات غير القانونية لديها، وإعادة اﻷموال إلى البلدان التي تمتلكها حقا، وتطبيق القانون الوطني والدولي على اﻷطراف المذنبة.
    En violation du droit national et international applicable au Cambodge, il a été placé dans un centre de détention de l'armée et jugé par un tribunal militaire, quoique étant civil. UN وخلافاً للقوانين الوطنية والدولية المنطبقة في كمبوديا، أودع في سجن عسكري وتمت محاكمته أمام محكمة عسكرية رغم أنه مدني.
    Le projet a pour but de traduire en justice les auteurs d'un acte criminel qui était une violation flagrante du droit national et international et qui aurait pu avoir des conséquences extrêmement graves pour la stabilité de la région tout entière. UN فالغرض منه هو محاكمة المسؤولين عن ارتكاب عمــل إجرامــي انتهك القانون الوطني والقانون الدولي انتهاكا صارخا، وكان من الممكن أن تترتب عليه آثار بالغة الخطورة بالنسبة لاستقرار المنطقة بأسرها.
    144. Les droits des communautés et minorités ethniques et nationales en Croatie sont garantis par diverses dispositions du droit national et international. UN ٤٤١ - وحقوق الجاليات واﻷقليات اﻹثنية والقومية في كرواتيا مضمونة بموجب مختلف أحكام القانون المحلي والدولي.
    Il faut espérer que l'on se penchera sur ce problème afin d'assurer la bonne application du droit national et international. UN ويرجى أن يولى الاهتمام بهذه المشكلة بهدف التنفيذ السليم للقانون الوطني والدولي.
    Les 14 et 15 mai, le Rapporteur spécial et le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme ont fait respectivement des déclarations dans lesquelles ils ont demandé la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et affirmé que son maintien en détention constituait une violation du droit national et international. UN 12 - وفي يومي 14 و 15 أيار/مايو على التوالي، أصدر المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بيانات تدعو للإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كي، مبينة أن استمرار احتجازها يُعد انتهاكا للقانون الوطني والقانون الدولي.
    Mais les activités de suivi sont essentielles pour s'assurer que la connaissance des obligations relevant du droit national et international en matière de droits de l'homme parvienne jusqu'aux officiers et aux hommes sur le terrain. UN ولكن أنشطة المتابعة تعتبر من اﻷمور الحيوية للتحقق من وصول المعارف المتعلقة بالواجبات التي ينص عليها القانون الوطني والدولي بشأن حقوق اﻹنسان إلى الضباط والرجال العاملين في الميدان.
    28. Des violations particulièrement graves des dispositions du droit national et international prévoyant que toute personne arrêtée doit être présentée sans délai à un magistrat ont été signalées au Kosovo. UN ٨٢- وفي كوسوفو، حدثت انتهاكات جسيمة بوجه خاص ﻷحكام القانون الوطني والدولي التي تقتضي اﻹسراع في إحضار الموقوفين أمام قاض.
    La Jamaïque doit agir pour mettre en pratique les obligations qui lui incombent en vertu du droit national et international. UN وينبغي لجامايكا أن تعمل على ترجمة التزاماتها بموجب القانون الوطني والدولي إلى ممارسة(14).
    22. Enfin, il est inacceptable en vertu du droit national et international que des personnes soient arrêtées et détenues simplement parce qu'elles appartiennent à la famille d'une personne soupçonnée d'avoir commis une infraction. UN 22- وأخيراً، من غير المقبول بموجب القانون الوطني والدولي على حدّ سواء اعتقال أشخاص واحتجازهم بكل بساطة لأنهم أفراد أسرة فرد مشتبه بارتكابه فعلاً غير مشروع.
    Cela leur confère − à titre individuel et collectif − des possibilités inégalées de mieux faire connaître et respecter les droits de l'homme par ces entreprises, y compris par les termes des contrats, en tenant dûment compte des obligations qui leur incombent en vertu du droit national et international. UN ويعطي ذلك للدول، منفردة أو مجتمعة، فرصاً لا تُعوض لتعزيز وعي تلك المؤسسات التجارية بحقوق الإنسان واحترامها لها، بوسائل منها شروط العقود، مع العناية الواجبة بالالتزامات ذات الصلة التي تقع على عاتق الدول بموجب القانون الوطني والدولي.
    24. Les conflits armés prolongés qui ne présentent pas un caractère international peuvent également faire qu'il n'existe plus de pouvoir effectif central capable d'assurer le maintien de l'ordre juridique et le respect du droit national et international. UN 24- كما أن النـزاعات المسلحة غير الدولية التي تدوم فترة طويلة يمكن أن تؤدي إلى وضع لا تعود توجد فيه حكومة مركزية فعالة قادرة على إدارة النظام القانوني وضمان احترام القانون الوطني والدولي.
    ll) Sensibiliser les communautés rurales aux incidences néfastes que la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, la déforestation qui en résulte et l'exploitation illicite de ressources naturelles, au mépris du droit national et international, peuvent avoir sur le développement à long terme et sur l'environnement. UN (ل ل) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية.
    ll) Sensibiliser les communautés rurales aux incidences néfastes que la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, la déforestation qui en résulte et l'exploitation illicite de ressources naturelles, au mépris du droit national et international, peuvent avoir sur le développement à long terme et sur l'environnement. UN (ل ل) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية.
    ll) Sensibiliser les communautés rurales aux incidences néfastes que la culture illicite de plantes servant à produire ou fabriquer des drogues, la déforestation qui en résulte et l'exploitation illicite de ressources naturelles, au mépris du droit national et international, peuvent avoir sur le développement à long terme et sur l'environnement. UN (ل ل) توعية المجتمعات الريفية بالآثار السلبية التي قد تتعرض لها التنمية والبيئة في الأجل الطويل من جراء زراعة المحاصيل غير المشروعة وما يتصل بها من عمليات إزالة الغابات والاستخدام غير المشروع للموارد الطبيعية في تجاهل للقوانين الوطنية والدولية.
    Il est également indispensable que les dirigeants iraquiens redoublent d'efforts - aussi difficile que cela soit - afin de l'emporter sur tous les auteurs d'actes de violence sur le territoire du pays, qu'ils soient Iraquiens ou non, sur la base du droit national et international applicable. UN والحاجة ماسة أيضا إلى أن تضاعف قيادة العراق جهودها - رغم صعوبتها - لكي تسيطر على كل مرتكبي أعمال العنف في أراضي البلد، سواء كانوا عراقيين أو غير عراقيين على أساس القانون الوطني والقانون الدولي المطبقين.
    L'Équipe de pays des Nations Unies a fait observer que, malgré l'amélioration du cadre législatif en vue d'éliminer la discrimination basée sur le genre et les tentatives de mise en œuvre des recommandations relatives aux droits des femmes formulées dans le cadre de l'EPU, les lacunes dans l'application du droit national et international restaient importantes. UN وذكر فريق الأمم المتحدة القُطري أنه رغم تحسين الإطار التشريعي للقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس ورغم محاولات تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل المتعلقة بحقوق المرأة، فمازالت الفجوة واسعة فيما يتعلق بتنفيذ القانون الوطني والقانون الدولي(53).
    144. Les droits des communautés et minorités ethniques et nationales en Croatie sont garantis par diverses dispositions du droit national et international. UN ٤٤١- وحقوق الجاليات واﻷقليات اﻹثنية والقومية في كرواتيا مضمونة بموجب مختلف أحكام القانون المحلي والدولي.
    Dans ce domaine, la coopération et l'échange de renseignements entre sujets du droit national et international seront renforcés conformément audit droit. UN وفي هذا الصدد أيضا، سيتم تعزيز التعاون وتقاسم معلومات المخابرات مع الأطراف الوطنية والدولية المعنية، وذلك وفقا للقانون الوطني والدولي.
    Par ailleurs, des journées d'information ont été organisées dans les 11 prisons à l'intention des détenus afin de mieux les informer de leurs droits en vertu du droit national et international. UN كما نظمت أياماً إعلامية للمحتجزين في 11 سجناً حتى يدركوا الحقوق المخولة لهم بموجب القانونين الوطني والدولي بشكل أفضل.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives et de partenariats de grands groupes et de parties prenantes, entrepris avec l'aide du PNUE, à l'appui de l'élaboration et de l'application du droit national et international de l'environnement UN ' 3` زيادة في عدد مبادرات وشراكات المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة دعماً لتطوير القانون البيئي الوطني والدولي وتنفيذه، بمساعدة برنامج البيئة
    Ces mesures visent à arrêter et à détenir les criminels recherchés en vertu du droit national et international. UN وتهدف هذه التدابير إلى اعتقال واحتجاز المجرمين المطلوب القبض عليهم بموجب القوانين الوطنية والقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus