"du fait accompli" - Traduction Français en Arabe

    • الأمر الواقع
        
    • فرض اﻷمر الواقع
        
    • اﻷمر الواقع التي
        
    Face à la prolifération des armes de destruction massive, nous refusons la politique du fait accompli. UN وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع.
    L'imposition de la force par une partie et/ou les politiques du fait accompli ne feront qu'aggraver la situation. UN وإن فرض القوة من جانب طرف واحد و/أو فرض سياسات الأمر الواقع لن يؤدي إلا إلى استفحال الحالة.
    Enfin, je voudrais rappeler que la politique du fait accompli adoptée par Israël durant son occupation des territoires palestiniens a été un échec complet. UN وختاما، نؤكد أن سياسة فرض الأمر الواقع التي انتهجتها إسرائيل خلال فترة احتلالها للأراضي الفلسطينية أثبتت فشلها.
    Les parties pourraient vouloir imposer une politique du fait accompli sur le terrain. UN وقد ترغب الأطراف في فرض الأمر الواقع على الأرض.
    Au mépris des règles du droit international, la République d'Arménie pratique la politique du fait accompli à l'égard des territoires azerbaïdjanais occupés. UN كما أن جمهورية أرمينيا، بتجاهلها قواعد القانون الدولي، تنفذ سياسة فرض اﻷمر الواقع حيال اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة.
    Au Moyen-Orient, nous sommes profondément préoccupés par le blocage du processus de paix et la politique du fait accompli tendant à modifier les caractéristiques religieuses, civilisationnelles et historiques de la Ville sainte d'Al Qods. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط، ينتابنا قلق عميق إزاء المأزق الذي تمر به عملية السلام، وإزاء سياسة اﻷمر الواقع التي تهدف إلى تغيير الطابع الديني والمدني والتاريخي للمدينة المقدسة، القدس.
    Ni la force illégitime, ni la politique du fait accompli ne pourront créer un état de droit ou justifier l'occupation illégale. UN وأضاف أنه لا القوة غير المشروعة ولا سياسة الأمر الواقع يمكن أن تحقق حكم القانون أو تبرر الاحتلال غير المشروع.
    Les territoires palestiniens occupés sont maintenant en proie à un nouveau cycle de violence et d'affrontement, qui a des répercussions graves. Israël a eu recours à une force excessive contre des civils palestiniens qui manifestent leur rejet de la politique israélienne du fait accompli, faisant plus de 100 morts et 3 000 blessés parmi les Palestiniens. UN لقد دخلت الأراضي الفلسطينية بسبب ذلك في دوامة جديدة من العنف والمجابهة طالما حذرنا من عواقبها، ولجأت خلالها إسرائيل إلى الاستعمال المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين الذين كانوا يتظاهرون رفضا لسياسة الأمر الواقع مما تسبب في سقوط أكثر من 100 ضحية وجرح أكثر من ثلاثة آلاف منهم.
    Malheureusement, le débat au Conseil de sécurité a été dominé par ceux de ses membres qui soutiennent le séparatisme et le terrorisme, ainsi que la politique du fait accompli. UN ومما يؤسف له أن المناقشة تمخضت هذه المرة عن سيطرة جهات في مجلس الأمن تؤيد الانفصال والإرهاب، فضلا عن سياسة الأمر الواقع.
    IV. POLITIQUE " DEUX POIDS DEUX MESURES " ET POLITIQUE du fait accompli UN رابعا - سياسة الكيل بمكيالين وفرض الأمر الواقع
    C'est la raison pour laquelle, à l'occasion du centenaire du Traité de 1904, qui avait mis fin à la Guerre du Pacifique, nous affirmons que celui-ci n'a rien réglé de ce qui devait l'être, compte tenu du recours à la force et à la politique du fait accompli. UN ولهذا السبب، نؤكد جازمين، في الذكرى المئوية لمعاهدة عام 1904 التي وضعت حدا لحرب المحيط الهادئ، أن المعاهدة لم تسو ما كان يقصد منها أن تسويه، لأنها فرضت علينا بالقوة وبسياسة الأمر الواقع.
    De même, nous condamnons avec la plus grande fermeté la politique du fait accompli pratiquée par la Puissance occupante, qui vise finalement à saper les fondements mêmes de la Feuille de route et du processus de paix dans son ensemble. UN وندين بشدة سياسة الأمر الواقع التي تنتهجها الدولة القائمة بالاحتلال، التي تسعى في نهاية المطاف إلى تقويض الأساس ذاته لخريطة الطريق وعملية السلام بأسرها.
    Le Président, se référant à la politique du fait accompli de l'occupation israélienne, dit qu'il lui donne le nom d'israélisation des territoires palestiniens. UN 7 - الرئيس: أشار إلى سياسة الأمر الواقع التي تتبعها إسرائيل لإعادة احتلال فلسطين والتي أسماها تهويد الأراضي الفلسطينية.
    Au moins six habitations ont été détruites par les forces d'occupation israéliennes à Hébron ces deux derniers jours, dans une nouvelle illustration du projet de judaïsation de la vieille ville de Jérusalem par Israël et de sa politique du fait accompli. UN وهدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية في اليومين الأخيرين ما لا يقل عن ستة منازل في الخليل مؤكدة من جديد خطة إسرائيل لتهويد المدينة القديمة في الخليل وتعزيز سياسة الأمر الواقع على الأرض.
    Les efforts déployés en ce sens par la partie arménienne auront des répercussions négatives sur le processus engagé pour trouver un règlement pacifique au conflit et la politique du fait accompli ne peut déboucher sur une solution. UN إن هذه المحاولات التي يقوم بها الجانب الأرمني ستؤثر سلباً على عملية التسوية السلمية الحالية للصراع. وقد لا تكون سياسة الأمر الواقع بمثابة أساس للتسوية.
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais de tels actes illégaux de la part de la partie arménienne, qui reposent sur la pratique bien connue du fait accompli et vont totalement à l'encontre des efforts actuellement déployés pour instaurer durablement la paix et la stabilité dans la région. UN ولن تقبل أذربيجان أبدا مثل هذه الأعمال غير القانونية للجانب الأرميني، والتي تقوم على الممارسة السيئة لفرض الأمر الواقع وتناقض تماما الجهود المتواصلة الرامية إلى تحقيق سلام واستقرار دائمين في المنطقة.
    L'occupation s'ingénie à imposer une politique du fait accompli afin que ces champs de mines puissent être confisqués à l'avenir. Cette politique est appliquée par les forces d'occupation à la fois dans le Golan syrien et dans le Sud-Liban. UN كما يهدف الاحتلال إلى فرض سياسة الأمر الواقع لتصبح تلك الأراضي المزروعة بالألغام في حكم المصادرة مستقبلا، وهي سياسة ينتهجها الاحتلال في كل من الجولان السوري وجنوب لبنان.
    De manière totalement contraire aux objectifs des négociations, l'Arménie campe sur sa politique du fait accompli en poursuivant son occupation militaire. UN وعلى النقيض من أهداف المفاوضات، أظهرت أرمينيا سياستها التي لم تتغير " سياسة الأمر الواقع " في ظل احتلال عسكري متواصل.
    Le Comité a mis en garde contre le fait que la poursuite de la politique du fait accompli sur le terrain mettait sérieusement en péril les perspectives d'une solution pacifique et négociée du conflit. UN وحذّرت اللجنة من أن مواصلة سياسة الأمر الواقع على الأرض تشكِّل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل إلى حل سلمي وتفاوضي للنـزاع.
    Au contraire, nous avons assisté à des violations méthodiques et systématiques de la lettre et de l'esprit de la Déclaration de principes et à l'accentuation d'une politique du fait accompli. UN وبدلا من ذلك شهدنا انتهاكات منهجيــة ومنظمــة لنــص وروح إعلان المبادئ وتشددا في سياسة فرض اﻷمر الواقع.
    Cette remise en cause apparaît clairement à travers les atermoiements d'Israël et ses tentatives d'imposer la politique du fait accompli par la construction de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés, violant ainsi le droit international et la pratique établie. UN ويتجلى ذلك التنصل بوضوح في سياسة التسويف والمماطلة التي تتبعها اسرائيل حاليا، ومحاولاتها فرض اﻷمر الواقع عن طريق بناء المزيد من المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، مخالفة بذلك كل القوانين واﻷعراف الدولية.
    Il est évident que le Gouvernement angolais n'acceptera pas la politique du fait accompli que l'UNITA souhaite mettre en oeuvre en proposant un cessez-le-feu in situ. UN ومن الواضح أن حكومة أنغولا لا يمكن أن تقبل سياسة اﻷمر الواقع التي ترغب يونيتا في تنفيذها باقتراح وقف إطلاق النار مع ترك كل في مكانه الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus