"du fait de l'occupation" - Traduction Français en Arabe

    • نتيجة للاحتلال
        
    • بسبب الاحتلال
        
    • من جراء الاحتلال
        
    • نتيجة الاحتلال
        
    • بسبب استمرار الاحتلال
        
    • ذلك ناشئ عن الاحتلال
        
    • في ظل الاحتلال
        
    • نتيجة لاحتلال
        
    • نظرا لاحتلال
        
    • عن احتلال العراق
        
    Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. UN وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال.
    Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. UN وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال.
    Tous les indicateurs macroéconomiques en Palestine avaient reculé du fait de l'occupation. UN وقال إن جميع مؤشرات الاقتصاد الكلي في فلسطين تراجعت نتيجة للاحتلال.
    Il est clair que, du fait de l'occupation, le village a été détruit. UN من الواضح أن القرية قد دمرت بسبب الاحتلال.
    43. Le peuple libanais est victime de violations incessantes des droits de l'homme du fait de l'occupation par Israël du sud du Liban et de la Bekaa occidentale. UN ٤٣ - وأردف قائلا، إن لبنان يتعرض للانتهاك الدائم لحقوق أهله من جراء الاحتلال اﻹسرائيلي ﻷجزاء من جنوبه وبقاعه الغربي.
    21. Le peuple palestinien reste assujetti à des conditions de vie extrêmement difficiles du fait de l'occupation. UN 21- ونشير إلى أن الشعب الفلسطيني ما زال يكابد مشاق يومية نتيجة الاحتلال.
    Je tiens à souligner qu'à l'époque moderne aucun autre pays n'a perdu une partie aussi importante de sa population autochtone du fait de l'occupation et du colonialisme. UN وأود أن أؤكد أنه ما من بلد آخر في العصر الحديث خسر هذا الجزء الكبير من سكانه اﻷصليين نتيجة للاحتلال والاستعمار.
    Mais il importe également que les souffrances quotidiennes que la population palestinienne endure du fait de l'occupation soient atténuées rapidement et de manière significative. UN ولكن لا يقل أهمية عن ذلك التخفيف بسرعة وبشكل كبير من حدة المعاناة اليومية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال.
    b) Autres Palestiniens tués du fait de l'occupation UN )ب( قائمة بالفلسطينيين اﻵخرين الذين قتلوا نتيجة للاحتلال
    b) Liste d'autres Palestiniens tués du fait de l'occupation 74 20 UN )ب( قائمة بالفلسطينيين اﻵخرين الذين قتلوا نتيجة للاحتلال
    b) Liste d'autres Palestiniens tués du fait de l'occupation UN )ب( قائمة بالفلسطينيين اﻵخرين الذين قُتلوا نتيجة للاحتلال
    8. Le représentant de la Palestine a dit que le rapport établi par le secrétariat de la CNUCED traitait largement et objectivement de l'évolution de l'économie palestinienne, des obstacles auxquels elle se heurtait du fait de l'occupation israélienne et des moyens de lever ces obstacles et d'améliorer les conditions de vie du peuple palestinien. UN ٨ ـ وقال ممثل فلسطين إن التقرير الذي أعدته أمانة اﻷونكتاد تقرير شامل وموضوعي في معالجته لتطورات الاقتصاد الفلسطيني، ولما يواجهه هذا الاقتصاد من عقبات نتيجة للاحتلال الاسرائيلي، وﻷساليب إزالة هذه العقبات وتحسين اﻷحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.
    La vie quotidienne dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, s'est détériorée sous tous ses aspects au cours de l'an passé, surtout du fait de l'occupation israélienne et du durcissement des politiques d'Israël envers la population. UN فقد تدهورت في العام الماضي جميع جوانب الحياة اليومية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية بسبب الاحتلال الإسرائيلي أساساً وتكثيف السياسات الإسرائيلية المناهضة للسكان.
    Le tracé des frontières dans les fermes de Chebaa demeure irréalisable du fait de l'occupation israélienne de ces terres. Il sera impossible de délimiter cette zone tant qu'Israël ne s'en retirera pas. UN وتبقى عملية ترسيم الحدود في مزارع شبعا متعذرة بسبب الاحتلال الإسرائيلي لهذه الأراضي، ولا يمكن ترسيم هذا الجزء قبل الانسحاب الإسرائيلي منه.
    Elle émet cependant des réserves en ce qui concerne les alinéas 6 et 7 du préambule ainsi que les paragraphes 10 et 11 se rapportant aux Principes directeurs relatifs aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ce qui ne comprend pas les personnes déplacées du fait de l'occupation étrangère. UN ومن ناحية ثانية، أعربت عن تحفظاتها بشأن الفقرتين السادسة والسابعة من الديباجة والفقرتين 10 و 11، التي تشير إلى مبادئ توجيهية تعلق بالتشرد الداخلي، ولا تشمل المشردين بسبب الاحتلال الأجنبي.
    Le Comité appellera l'attention sur les souffrances endurées par les femmes et les enfants palestiniens - le groupe le plus vulnérable de la société palestinienne - du fait de l'occupation et du conflit dans la bande de Gaza et sur la nécessité qu'il y a à assurer leur protection. UN وستعمل على توجيه الانتباه إلى محنة النساء والأطفال الفلسطينيين، وهم الشريحة الأضعف داخل المجتمع الفلسطيني، الذين يقاسون من جراء الاحتلال والنزاع في قطاع غزة، والحاجة لضمان حمايتهم.
    Le Comité appellera l'attention sur les souffrances endurées par les femmes et les enfants palestiniens du fait de l'occupation et du conflit dans la bande de Gaza. UN وستعمل على توجيه الانتباه إلى محنة النساء والأطفال الفلسطينيين، وهم الشريحة الأضعف داخل المجتمع الفلسطيني، الذين يقاسون من جراء الاحتلال.
    Le Comité appellera l'attention sur les souffrances endurées par les femmes et les enfants palestiniens du fait de l'occupation et du conflit dans la bande de Gaza. UN وستعمل على توجيه الانتباه إلى محنة النساء والأطفال الفلسطينيين، وهم الشريحة الأضعف داخل المجتمع الفلسطيني، الذين يقاسون من جراء الاحتلال والنزاع في قطاع غزة.
    b) Liste d'autres Palestiniens tués du fait de l'occupation UN )ب( قائمة بأسماء فلسطينيين قتلوا نتيجة الاحتلال
    En Iraq, où le droit international a été violé et le pays soumis à l'occupation pour des raisons dénuées de fondement et sous des prétextes futiles, la tragédie empire jour après jour et devient de plus en plus difficile à régler. Le peuple iraquien paie un lourd tribut avec les vies de ses fils et filles du fait de l'occupation. UN وفي العراق حيث تم انتهاك القانون الدولي، وأُخضع للاحتلال بحجج واهية ثبت عدم صحتها، فإننا نلاحظ أن المأساة تكبر كل يوم، وربما نبتعد عن الحل كل يوم، ويدفع الشعب العراقي ثمنا باهظا بأرواح أبنائه بسبب استمرار الاحتلال.
    A. Conclusions Le Comité spécial a noté que la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et dans le Golan syrien occupé s'était à nouveau gravement détériorée du fait de l'occupation israélienne. UN 114 - لاحظت اللجنة الخاصة مرة أخرى التردي الخطير في حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي الجولان السوري المحتل، وكل ذلك ناشئ عن الاحتلال الإسرائيلي.
    Cette politique d'obstruction s'inscrit dans le cadre des efforts actuels d'Israël en vue de dissimuler la réalité des souffrances qu'endurent les Palestiniens du fait de l'occupation. UN وتلك العرقلة جزء من جهود إسرائيل الجارية لإخفاء الحقيقة حول المعاناة التي يتحملها الفلسطينيون في ظل الاحتلال.
    Plus de 70 pays en développement, dont l'Afghanistan, l'Angola, l'Azerbaïdjan, l'Éthiopie, le Burundi, la Somalie et la Bosnie-Herzégovine, souffrent de l'emploi irresponsable des mines terrestres du fait de l'occupation étrangère ou de conflits internes. UN أكثر من 70 بلدا ناميا، بما فيها أفغانستان، وأنغولا، وأذربيجان، وإثيوبيا، وبوروندي، والصومال، والبوسنة والهرسك، تعاني من الاستعمال اللامسؤول للألغام الأرضية نتيجة لاحتلال أجنبي أو صراعات داخلية.
    En raison de ce conflit, des centaines de milliers d’Azerbaïdjanais et d’Arméniens de souche sont des personnes déplacées ou des réfugiés. Du fait de l’occupation de 20 % de son territoire, l’État partie n’est pas en mesure d’appliquer pleinement la Convention. UN ونتيجة لهذا الصراع، أصبح مئات اﻷلوف الذين ينحدرون من أصل أذربيجاني وأرمني مشردين أو لاجئين اﻵن ولا تستطيع الدولة الطرف، نظرا لاحتلال حوالي ٠٢ في المائة من أراضيها، تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Une autre institution qui étaye le principe de la nationalité dominante est la Commission d'indemnisation des Nations Unies établie par le Conseil de sécurité pour indemniser ceux qui ont subi des préjudices du fait de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وثمة مؤسسة أخرى تؤيد مبدأ الجنسية الغالبة وهي لجنة التعويضات التابعة للأمم المتحدة، التي أنشأها مجلس الأمن لتقديم تعويضات عن الأضرار الناجمة عن احتلال العراق للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus