"du fait des changements climatiques" - Traduction Français en Arabe

    • بسبب تغير المناخ
        
    • نتيجة لتغير المناخ
        
    • نتيجة تغير المناخ
        
    Il a noté que la désertification s'intensifiait du fait des changements climatiques. UN وأشار إلى أن تأثير التصحر ما فتئ يشتد بسبب تغير المناخ.
    Deuxièmement, l'océan Arctique subit actuellement de grands bouleversements du fait des changements climatiques et de la fonte des glaces. UN ثانيا، يشهد المحيط المتجمد الشمالي تغيرات كبيرة بسبب تغير المناخ وذوبان الجليد.
    La communauté internationale est confrontée à des défis de plus en plus grands du fait des changements climatiques. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات متزايدة نتيجة لتغير المناخ.
    Aujourd'hui, nous sommes les témoins d'un monde qui change rapidement du fait des changements climatiques, de la crise économique et du terrorisme. UN نشهد اليوم عالما سريع التغير نتيجة لتغير المناخ والاضطراب الاقتصادي والإرهاب.
    En 2010, on pourrait compter jusqu'à 50 millions de personnes déplacées du fait des changements climatiques, de la désertification et de la déforestation. UN عام 2010 عدداً يصل إلى 50 مليون من المشردين بيئياً نتيجة تغير المناخ والتصحر واجتثاث الغابات.
    En 2010, on pourrait compter jusqu'à 50 millions de personnes déplacées du fait des changements climatiques, de la désertification et de la déforestation. UN فقد يشهد عام 2010 عدداً يصل إلى 50 مليون من المشردين بيئياً نتيجة تغير المناخ والتصحر وقطع الأحراج.
    Personnes déplacées du fait des changements climatiques. UN الأشخاص المشردون بسبب تغير المناخ.
    Le nombre des catastrophes liées à des risques naturels et leur gravité risquent de s'accroître du fait des changements climatiques et des facteurs de vulnérabilité que sont la croissance démographique, l'urbanisation, la désertification et la dégradation de l'environnement. UN وقد تزداد الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية وتشتد وطأتها بسبب تغير المناخ وقلة المناعة إزاءها الناجمة عن زيادة السكان والتوسع الحضري والتصحر والتدهور البيئي.
    Le Rapporteur spécial constate que le Soudan continue de connaître diverses causes et divers cadres de déplacement interne, dont les suivants: nouveaux déplacements et déplacements prolongés; déplacements dus à un conflit armé et à des violences intercommunautaires et déplacements dus à des conflits portant sur les ressources du fait des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن السودان لا يزال يعاني من طائفة متنوعة من أسباب التشرد الداخلي وسياقاته. وهي تشمل حالات التشرد الجديدة والممتدة على حد سواء؛ والتشريد الناجم عن النزاع المسلح والعنف الطائفي؛ والتشريد الناجم عن الصراع على الموارد بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    26. M. Niels Scott, représentant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, a évoqué la question des changements climatiques sous l'angle de l'action humanitaire et relevé que la communauté humanitaire avait à de nombreuses reprises souligné deux sujets de préoccupation voisins: la montée des risques et l'augmentation de la vulnérabilité du fait des changements climatiques. UN 26- ووضع نيلز سكوت، ممثل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، مناقشة تغير المناخ في الإطار الإنساني، مشيرا إلى أن مجتمع الأنشطة الإنسانية قد أثار على الدوام مفاهيم قلق مزدوجة: مخاطر متزايدة وضعف متزايد بسبب تغير المناخ.
    Elle montre que la diversité biologique continue de s'appauvrir à un rythme sans précédent et que les principaux facteurs qui favorisent cette perte se sont parfois intensifiés, en particulier du fait des changements climatiques. UN ويبين أن التنوع البيولوجي ما زال ينقص بمعدلات غير مسبوقة، وأن الدوافع الرئيسية لهذا النقص زادت حدة في بعض الحالات، ولا سيما نتيجة لتغير المناخ.
    Ce document met en évidence la grande vulnérabilité de ces pays et les menaces sérieuses auxquelles ils sont confrontés du fait des changements climatiques et des crises financière, alimentaire et énergétique mondiales. UN وتبين هذه الوثيقة الضعف الشديد لهذه البلدان والتهديدات الخطيرة التي تواجهها نتيجة لتغير المناخ والأزمة المالية وأزمة الطاقة والأزمة الغذائية على الصعيد العالمي.
    On a estimé qu'au cours des 90 prochaines années, du fait des changements climatiques, la température moyenne de l'air en Arménie augmentera de 1,7˚ C et que les précipitations sur le territoire du pays baisseront d'environ 10 %. UN وتشير التقديرات إلى أنه، نتيجة لتغير المناخ العالمي على مدى الـ90 عاما القادمة، سيرتفع متوسط درجة حرارة الجو في أرمينيا بمقدار 1.7 درجة مئوية، وسينخفض هطول الأمطار في الأراضي الأرمينية بما نسبته 10 في المائة.
    Au cours des 40 dernières années, du fait des changements climatiques, la surface couverte par nos glaciers s'est réduite de 20 %; d'ici 20 ans, elle pourrait se réduire encore de 30 à 40 %. UN وعلى مدى السنوات الـ 40 الماضية، تقلصت مساحة الأنهار الجليدية في بلدنا بنسبة 20 في المائة، نتيجة لتغير المناخ العالمي. وربما تتقلص في غضون 20 سنة أخرى بنسبة 30 أو 40 في المائة.
    Bien sûr, l'Australie est un pays riche et développé; notre géologie et notre climat sont cependant difficiles et nos citoyens sont habitués aux restrictions d'eau imposées dans toutes les grandes villes du fait des changements climatiques, de la sécheresse et de l'assèchement des cours d'eau. UN لكن أستراليا بلد غني بالطبع، وبلد متقدم النمو؛ ولئن كانت جيولوجيا ومناخ بلدنا قاسيين فإن مواطنينا اعتادوا على مراعاة القيود المفروضة على استعمال الماء في جميع مدننا الكبرى نتيجة لتغير المناخ والجفاف وتدهور الأنهار.
    Depuis lors, elle a été divisée par quatre (0,26 % en 2012-2013) en valeur relative malgré l'augmentation du nombre de menaces pesant sur l'environnement et le bien-être des humains du fait des changements climatiques, de l'appauvrissement de la biodiversité, de la dégradation des services écosystémiques et de la pollution, entre autres. UN ومنذ ذلك الوقت، كانت تقسم بأرقام نسبية تبلغ أربعة (0,26 في المائة في 2012-2013) على الرغم من تزايد أعداد التهديدات التي تواجه البيئة ورفاهة البشر نتيجة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وتدهور خدمات النظم الإيكولوجية والتلوث وغير ذلك من المخاطر.
    L'Argentine a relevé également que certaines maladies transmises par vecteur telles que la fièvre jaune et la dengue pouvaient être " transportées " depuis les pays voisins du fait des changements climatiques. UN ولاحظت الأرجنتين أيضاً أن بعض الأمراض المحمولة بالنواقل، مثل الحمى الصفراء وحمى الضنك يمكن أن تنتقل من بلدان مجاورة نتيجة تغير المناخ.
    Les Fidji ont réaffirmé que le Conseil des droits de l'homme devait se pencher sur les aspects des changements climatiques relevant des droits de l'homme, tels que les problèmes de souveraineté des pays de faible élévation exposés aux inondations, et les droits de l'homme des personnes susceptibles d'être déplacées du fait des changements climatiques. UN 97- وأكدت فيجي من جديد أن على مجلس حقوق الإنسان أن يعالج جوانب تغير المناخ المتعلقة بحقوق الإنسان، من قبيل قضايا السيادة التي تواجهها البلدان المنخفضة المعرضة للفياضات، وحقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص المعرضين للتشرد نتيجة تغير المناخ.
    M. Alfares (Koweït) note que les pays en développement et les pays les moins avancés sont confrontés à plusieurs enjeux économiques et de développement du fait des changements climatiques et des crises mondiales successives. UN 19 - السيد الفارس (الكويت): قال إن البلدان النامية وأقل البلدان نموا تواجه عددا من التحديات الاقتصادية والإنمائية نتيجة تغير المناخ والأزمات العالمية المتتالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus