"du fait des opérations militaires" - Traduction Français en Arabe

    • نتيجة للعمليات العسكرية
        
    • بسبب العمليات العسكرية
        
    Il a par ailleurs déclaré que cinq de ces véhicules avaient été perdus ou détruits durant la période considérée, du fait des opérations militaires. UN كما أكد أن خمس عربات لنقل المياه فُقدت أو دُمرت أثناء الفترة المعنية نتيجة للعمليات العسكرية.
    5. Déplore la mort de plus de 1 100 civils, dont un tiers d'enfants, du fait des opérations militaires israéliennes au Liban ; UN 5 - تعرب عن استيائها لوفاة أكثر من 1100 من المدنيين، ثلثهم من الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان؛
    L'AOC affirme en outre que, du fait des opérations militaires des forces iraquiennes, elle a dû cesser ses activités d'extraction dans la partie maritime de la ZNP du 17 janvier au 1er juin 1991. UN وتدعي الشركة أيضاً أنها اضطرت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها القوات العراقية إلى وقف الإنتاج في المنطقة المحايدة البحرية في الفترة من 17 كانون الثاني/ يناير 1991 إلى 1 حزيران/يونيه 1991.
    La chute des télécommunications en Iraq résultant de ces départs a ensuite été aggravée par la destruction massive de l'infrastructure des communications en l'Iraq du fait des opérations militaires. UN والتدني الذي شهدته الاتصالات السلكية واللاسلكية المتبادلة في العراق نتيجة لحالات المغادرة هذه فاقمه تدمير مكثف للمرافق الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية في العراق بسبب العمليات العسكرية.
    du fait des opérations militaires dans la région, un groupe de Lendu cherche refuge dans l'église de Lita, à Walendu Tatsi. UN لجوء مجموعة من أفراد الليندو إلى كنيسة ليتا الواقعة في واليندوتاتسي بسبب العمليات العسكرية التي كانت دائرة في المنطقة.
    515. Le Comité estime par ailleurs que la réclamation au titre de la perte ou de la destruction de cinq camions-citernes du fait des opérations militaires ouvre droit en principe à indemnisation, pour les raisons mentionnées au paragraphe 37. UN 515- كما يرى الفريق أن المطالبة عن فقدان أو تدمير خمس عربات مياه نتيجة للعمليات العسكرية هي من حيث المبلغ قابلة للتعويض للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه.
    541. Pendant l'inspection sur place, le requérant a communiqué des séquences vidéo tournées à l'époque, montrant les dommages causés à la ville d'Al Khafji du fait des opérations militaires. UN 541- وفي خلال التفتيش الموقعي، قدم صاحب المطالبة لقطات بالفيديو التقطت في حينها للأضرار التي تعرضت لها مدينة الخفجي نتيجة للعمليات العسكرية.
    5. Déplore la mort de plus de 1 100 civils, dont un tiers d'enfants, du fait des opérations militaires israéliennes au Liban; UN 5 - تعرب عن استيائها لوفاة أكثر من ألف ومائة من المدنيين، ثلثهم من الأطفال، نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان؛
    En formulant cette conclusion, le Comité note que le requérant n'a pas déclaré que ses parcs d'attractions avaient subi des dommages matériels du fait des opérations militaires et que, à la différence d'un hôtel tributaire d'une clientèle de touristes, les parcs étaient fréquentés par des visiteurs des alentours qui n'effectuaient pas de réservation à l'avance. UN ويلاحظ الفريق، إذ يخلص إلى استنتاجاته، أن صاحب المطالبة لم يزعم أن حديقتي الملاهي تكبدتا أضراراً مادية نتيجة للعمليات العسكرية وأن الحديقتين، خلافاً لفندق يعتمد على حضور السياح، اعتمدتا على حضور الرواد المحليين بحيث لم يكن من الضروري القيام بحجوزات سلفاً.
    Depuis le 28 septembre 2000, près de 2 000 Palestiniens ont trouvé la mort aux mains de l'occupant, soit du fait des opérations militaires, soit à la suite d'assassinats et d'exécutions sommaires. UN وقد هلك ما يقارب 000 2 فلسطيني منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000 على أيدي القوات المحتلة - نتيجة للعمليات العسكرية ونتيجة للقتل المتعمد والإعدام خارج نطاق القضاء.
    500. Pour les raisons exposées au paragraphe 17, le Comité considère que les pertes d'autres biens corporels ou les dommages subis du fait des opérations militaires à Al Khafji donnent lieu en principe à indemnisation. UN 500- للأسباب التي ورد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة بتعويض عن الخسائر أو الأضرار التي لحقت بالممتلكات المادية الأخرى نتيجة للعمليات العسكرية في الخفجي قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Le Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés à New York s'est réuni au niveau des ambassadeurs le 6 juillet 2006 pour examiner la question de la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, du fait des opérations militaires d'Israël. UN عقد مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز بنيويورك اجتماعا على مستوى السفراء في 6 تموز/يوليه 2006 للنظر في الحالة المتدهورة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للعمليات العسكرية التي تقوم بها إسرائيل.
    En Cisjordanie, après une année marquée par de lourdes destructions du fait des opérations militaires de grande envergure menées par Israël, notamment en mars et avril 2002, l'Office a étendu ses programmes de remise en état des logements et de relogement. UN وقامت الأونروا في الضفة الغربية، بعد عام من التدمير الشديد نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية المكثفة في فترات من بينها آذار/مارس ونيسان/أبريل عام 2002، بتوسيع نطاق برامجها لإصلاح المآوي وإعادة الإسكان.
    Si, au cours de la période couverte par le rapport, ils n'ont pas subi de pertes, il est cependant préoccupant de constater que 54 fonctionnaires ont été exposés à des risques graves au mois de juillet dernier du fait des opérations militaires menées par Israël dans le nord de la bande de Gaza. UN وعلى الرغم من أن الفترة المشمولة بالتقرير لم تشهد سقوط قتلى من بين موظفي الوكالة فإنه مما يثير بالغ القلق أن 54 موظفاً قد تعرضوا لخطر جسيم في شهر تموز/يوليه الماضي نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي جرت في شمال قطاع غزة.
    106. Pour les raisons indiquées au paragraphe 37 cidessus, le Comité considère que la réclamation relative aux dommages subis par d'autres biens corporels aux postes d'Al Khafji et Al Raqa'i du fait des opérations militaires donne lieu en principe à indemnisation. UN 106- للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عما لحق بممتلكات مادية أخرى في مركزي الخفجة والرقعي من أضرار نتيجة للعمليات العسكرية هي، من حيث المبدأ، مطالبة قابلة للتعويض.
    120. Le Comité estime que les pertes subies par le requérant du fait des opérations militaires ayant touché le port de Dammam donnent en principe lieu à indemnisation, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 34 de la décision 7. UN 120- ويخلص الفريق إلى أن ما تكبده صاحب المطالبة من خسارة نتيجة للعمليات العسكرية التي كان لها أثر على ميناء الدمام هي، من حيث المبدأ، خسارة قابلة للتعويض وفقاً لما ورد في الفقرة 34(أ) من المقرر 7(52).
    Le Groupe considère que la capacité militaire d’ensemble de la LRA a été réduite du fait des opérations militaires conjointes de la RDC et de l’Ouganda, mais la stratégie du mouvement de continuer à s’en prendre à des populations civiles vulnérables est peut-être aussi un moyen de maintenir sa capacité de nuisance. UN ويرى الفريق أن قوة القدرات العسكرية لجيش الرب للمقاومة عموما قد تناقصت نتيجة للعمليات العسكرية المشتركة التي تشنها جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، إلا أن ذلك أيضاً قد يقدم تفسيراً أوضح لاستراتيجية جيش الرب للمقاومة المتمثلة في مواصلة استهداف السكان المدنيين الضعفاء كطريقة للاحتفاظ بأهمية الحركة كمخرِّب.
    Toutefois, du fait des opérations militaires qui se déroulent dans l'est du pays, du manque de logistique et des matériels requis, ainsi que du retard dans le versement de la solde, les FARDC n'ont toujours pas désigné les unités qui devraient participer au programme. UN إلا أنه بسبب العمليات العسكرية الجارية في الجزء الشرقي من البلد، وعدم وجود ما يَلزم من اللوجستيات والمعدات، والتأخر في دفع الرواتب، لم تشرك القوات المسلحة بعد أي وحدات في البرنامج.
    L'AOC soutient qu'elle a subi des pertes du fait des opérations militaires qui résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, pertes qui peuvent être résumées comme suit: UN وتدعي الشركة أنها تكبدت خسائر بسبب العمليات العسكرية التي دارت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وهي خسائر يمكن إيجازها كما يلي:
    Sur ce nombre 250 000 ont été contraints de fuir dans la seule période comprise entre mai et août 1995, du fait des opérations militaires menées contre les secteurs Ouest, Nord et Sud des Zones protégées par les Nations Unies. UN من بينهم ٠٠٠ ٢٥٠ صربي أطردوا في الفترة ما بين أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥ وحدها بسبب العمليات العسكرية التي شنت ضد القطاعات الغربي والشمالي والجنوبي من المنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus