"du fardeau de la dette" - Traduction Français en Arabe

    • عبء الديون
        
    • عبء الدين
        
    • أعباء الديون
        
    • لعبء الدين
        
    • عبء ديون
        
    • لعبء الديون
        
    • من عبء المديونية
        
    • بعبء الديون
        
    • أعباء الدين
        
    • أعباء المديونية
        
    • وعبء المديونية
        
    • أعباء الديْن
        
    • الديون الخانقة
        
    Il importe de traiter la question du fardeau de la dette des pays en développement. UN وكان من الضروري معالجة مسألة عبء الديون الملقى على كاهل البلدان النامية.
    Pour ce qui est de la dette, le Soudan a accepté ce que l'on a appelé l'option zéro, selon laquelle il assumerait la totalité du fardeau de la dette après la sécession. UN وفيما يتعلق بالديون، وافق السودان على ما يسمى بالخيار صفر، الذي سيتحمل بموجبه عبء الديون بالكامل بعد الانفصال.
    La relance et le développement économique en Afrique nécessiteront un apport important de ressources et un allégement du fardeau de la dette extérieure. UN أما في افريقيا فإن الانتعاش والتنمية الاقتصادية يستلزمان دعما هاما من الموارد وتخفيفا من عبء الدين الخارجي.
    C'est donc l'allégement du fardeau de la dette qui doit être l'objectif prioritaire de l'aide extérieure. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    Le représentant a appelé de ses vœux une conclusion rapide du Cycle de Doha et la création de mécanismes de gestion du fardeau de la dette. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية وإلى إيجاد آليات لإدارة أعباء الديون.
    Reconnaissant l'impact social du fardeau de la dette pour de nombreux pays, l'Union européenne s'efforcera d'assurer la mise en oeuvre intégrale et rapide de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres en développement fortement endettés. UN وتسليما بالأثر الاجتماعي لعبء الدين في بلدان كثيرة، سوف يكافح الاتحاد الأوروبي لضمان تنفيذ المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بصورة كاملة وبسرعة.
    La réduction du fardeau de la dette de ces pays et des autres pays vulnérables impose des efforts internationaux continus. UN ويتطلب تخفيف عبء ديون أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان الضعيفة مواصلة الجهود الدولية.
    Une partie de la marge budgétaire créée par l'allégement du fardeau de la dette a permis d'augmenter les dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté. UN واستُخدم جزء من الفسحة المالية التي نشأت عن تقليص عبء الديون في زيادة الإنفاق من أجل الحد من الفقر.
    L'un des grands axes de l'aide fournie par la Russie à l'Afrique est l'allègement du fardeau de la dette des pays de ce continent. UN وأحد المجالات الرئيسية في مساعدة روسيا لأفريقيا هو تخفيف عبء الديون عن بلدان تلك المنطقة.
    Ces tendances se répercutent sur la croissance de leurs économies et les efforts qu'ils déploient pour combattre la pauvreté, ainsi que sur la viabilité du fardeau de la dette. UN وقد أثر ذلك على نمو اقتصاداتها ووسائلها في مكافحة الفقر، وكذلك على قدرتها على تحمل عبء الديون.
    Toute initiative qui chercherait à promouvoir le développement rapide du continent doit à tout prix inclure une stratégie pour le transfert de technologie et un allégement du fardeau de la dette. UN ولهذا، يجب على أية مبادرة تستهدف تعزيز التنمية السريعة للقارة أن تتضمن استراتيجية لنقل التكنولوجيا ولتخفيف عبء الديون.
    Orateur après orateur, les participants ont souligné l'urgence de libérer les pays pauvres du fardeau de la dette. UN وأكد متكلم بعد الآخر على الحاجة الملحة إلى رفع عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة.
    Le fait de s'attaquer à des problèmes tels que l'allégement du fardeau de la dette et l'élimination de la pauvreté encouragera en soi la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN وتناول مسائل مثل تخفيف عبء الديون والقضاء على الفقر سيعزز في حد ذاته تحقيق أهداف برنامج العمل.
    Des efforts devraient être investis dans la réduction du fardeau de la dette des pays confrontés à des mesures d'austérité drastiques. UN وينبغي توجيه الجهود إلى التخفيف من عبء الدين للبلدان التي تواجه تدابير تقشف قاسية.
    D'autres pays africains endettés ont été négligés et continuent à souffrir du fardeau de la dette. UN إن بعض البلدان الأفريقية الأخرى المثقلة بالديون تم تجاهلها ومعاناتها مستمرة من عبء الدين.
    Une solution au problème du fardeau de la dette, que de nombreux pays africains continuent à connaître, doit être trouvée de façon urgente. UN ولا بد من إيجاد حل عاجل لمشكلة عبء الدين التي ما زالت تواجه العديد من البلدان الأفريقية.
    Il sera impossible de répondre aux attentes croissantes du peuple nigérian sans une réduction sensible du fardeau de la dette. UN وسيكون من اﻷمور المستحيلة تلبية التوقعات المتزايدة لشعبه دون تخفيض كبير في أعباء الديون.
    Il faudrait soulager les PMA du fardeau de la dette en annulant toutes leurs dettes. UN كما ينبغي رفع أعباء الديون بإلغاء جميع الديون المرتبة على أقل البلدان نموا.
    La délégation iranienne appuie la " démarche tripartite " proposée par les ministres des affaires étrangères du Groupe des 77 en vue de résoudre la question du fardeau de la dette, qui demeure intolérable. UN وقال إن وفده يؤيد " النهج الثلاثي " الذي اقترحه وزراء خارجية مجموعة اﻟ ٧٧ بغية التصدي لعبء الدين الذي لا يزال عبئا لا يمكن تحمله.
    Il s'inquiète aussi du fardeau de la dette publique des pays en développement, lequel exige que de nouvelles modalités soient mises en place pour réduire la dette et la rééchelonner à des conditions avantageuses afin que les pays en développement puissent faire face aux problèmes posés par le système financier international. UN وقال أن فنزويلا تشعر بالقلق أيضاً إزاء عبء ديون البلدان النامية التي تتطلب وضع طرائق جديدة لتخفيض الدين وإعادة جدولته بشروط تساهلية حتى تستطيع البلدان النامية مواجهة مشاكل النظام المالي الدولي.
    D'autres indicateurs du fardeau de la dette des pays en développement se sont améliorés également : le coefficient de la dette en pourcentage des exportations est ainsi passé de 135 % en 1997 à 125 % en 2003. UN كذلك تحسنت المؤشرات الأخرى لعبء الديون للبلدان النامية. وانخفضت نسب الديون إلى الصادرات من 135 في المائة في عام 1997 إلى 125 في المائة في عام 2003.
    La communauté internationale est également appelée à accorder toutes formes d'appui aux États africains afin de leur permettre d'éliminer le fléau de la pauvreté et de se libérer du fardeau de la dette, et pouvoir ainsi réaliser un développement durable. UN كما أن المجتمع الدولي مدعو لتقديم كافة أنواع الدعم لتمكين الدول اﻷفريقية من القضاء على آفة الفقر والخلاص من عبء المديونية ليمكنها من تحقيق التنمية المستدامة.
    Pour retrouver le chemin d'une croissance soutenue et accélérée, ces pays ont besoin d'aide et il est essentiel qu'ils puissent bénéficier d'un allégement considérable du fardeau de la dette. UN وتحتاج جميع هذه البلدان الى المساعدة للعودة الى طريق النمو النشيط والمتسارع؛ والشرط الرئيسي لبلوغ هذا الهدف يتمثل في إجراء تخفيض هام وذي مغزى فيما يتعلق بعبء الديون الذي تتحمله هذه البلدان حاليا.
    Ils nécessitent des ajustements structurels, y compris des réformes des secteurs public et privé, le financement du fardeau de la dette extérieure et les possibilités d'accès aux marchés étrangers pour le commerce international. UN هذه الخطى تتطلب منا أن نُدخل التعديلات البنيوية بما في ذلك إصلاحات القطاعين العام والخاص، وتمويل أعباء الدين الخارجي، والنظر في إمكانيات تغلغل اﻷسواق اﻷجنبية للتجارة الدولية.
    La délégation soudanaise demande instamment aux institutions financières internationales d'indiquer avec plus de transparence les conditions d'allégement du fardeau de la dette. UN وقال إن وفده يناشد المؤسسات المالية الدولية بتوفير درجة أكبر من الشفافية بالنسبة للشروط المقدمة لتخفيف أعباء المديونية.
    Déjà victime de la sous-alimentation, de la famine et de toutes sortes de misères, les populations africaines subissent de plein fouet les effets de la baisse sans cesse croissante des prix des produits d'exportation, de la détérioration continue des termes de l'échange, des obstacles imposés au commerce et du fardeau de la dette. UN فشعوب افريقيا، الواقعة، أصلا ضحايا لسوء التغذية والمجاعة وجميع أنواع اﻷمراض اﻷخرى، أصبحت تتحمل أيضا. وطأة الهبوط المستمر في أسعار صادراتها، والتدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري، والعوائق المفروضة على التجارة، وعبء المديونية.
    L'accroissement du fardeau de la dette est une source de préoccupation pour de nombreux petits États insulaires en développement, en particulier dans les Caraïbes. UN 41 - وكانت أعباء الديْن المتزايدة داعياً للقلق في عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما دول منطقة البحر الكاريبي.
    Cette situation ne cesse de se dégrader en raison de la crise provoquée par l'augmentation croissante du fardeau de la dette qui constitue non seulement une menace pour le développement économique et social dans les pays en développement, mais aussi une menace pour ces pays dans leur existence même. UN ومما زاد الوضع سوءا تفاقم أزمة الديون الخانقة بشكل أصبح لا يهدد التنمية الاقتصادية واﻷوضاع الاجتماعية في البلدان النامية فحسب، بل ويهدد كيانها نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus