En effet, les goupilles trouvées en 2011 avaient été prises à des combattants du FNLO formés et armés en Érythrée. | UN | وكانت صمامات القنابل اليدوية التي عُثر عليها في عام 2011 قد ضُبطت مع مقاتلي الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين الذين تلقوا التدريب والتسليح في إريتريا. |
En août 2013, Asmara a accueilli une conférence organisée, en vue de lever des fonds pour le Front et de mettre au point une stratégie militaire, à laquelle assistaient de hauts responsables érythréens et des membres du comité central du FNLO. | UN | وفي شهر آب/أغسطس 2013، استضافت أسمرة مؤتمرا لجمع الأموال لصالح الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين ووضع استراتيجية عسكرية لها. وحضر المؤتمر مسؤولون إريتريون كبار وأعضاء اللجنة المركزية بالجبهة الوطنية. |
Le Président du FNLO, M. Gebreab, et le colonel Negash se sont réunis en séances privées au cours de la conférence. | UN | وعُقدت على هامش المؤتمر جلساتٌ خاصة بين رئيس الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين والسيد جبرياب والعقيد نيغاش(). |
Un autre groupe plus important de combattants du FNLO, arrivé depuis l'Érythrée pratiquement en même temps, aurait débarqué à Mareero, près de Boosaaso. | UN | وأفادت التقارير بوصول جماعة من مقاتلي جبهة التحرير الوطني لأوغادين بقوام أكبر من قوام الجماعة السالفة الذكر إلى الصومال قادمة من إريتريا في الوقت نفسه تقريبا، ونزلت إلى البر في ماريرو، بالقرب من بوساسو. |
D'après les estimations du Groupe de contrôle, moins de 100 combattants du FNLO sont restés en Érythrée après le déploiement de la Force Alanside en 2010. | UN | 33 - وحسب تقديرات فريق الرصد، فإن أقل من 100 من مقاتلي جبهة التحرير الوطني لأوغادين قد بقوا في إريتريا عقب نشر قوة آلانسايد في عام 2010. |
Le 31 octobre 2011, un groupe associé de combattants du FNLO et du FLO a été intercepté du côté somalien de la frontière avec l'Éthiopie par des membres de la milice somalienne Ahl el-Sunna oual-Jamaa. | UN | 30 - في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، اعترض أفراد من ميليشيا " أهل السُنة والجماعة " الصومالية مجموعة مشتركة مؤلفة من مقاتلي جبهة التحرير الوطني لأوغادين وجبهة تحرير أورومو على الجانب الصومالي من الحدود الصومالية - الإريترية. |
Durant la deuxième semaine du mois d'août 2013, l'Érythrée a accueilli, dans les environs d'Asmara, une conférence organisée à l'intention du FNLO. | UN | ٥٩ - في الأسبوع الثاني من شهر آب/أغسطس 2013، استضافت إريتريا مؤتمرا للجبهة الوطنية لتحرير أوغادين في موقعٍ بضواحي أسمرة. |
Dans ce contexte, et à la suite de la réduction de l'appui apporté au FNLO intervenue de la fin de 2011 à la fin de 2012, l'Érythrée a renoué avec les dirigeants du FNLO lorsque celui-ci a pris la décision stratégique de transférer ses bases à Mogadiscio, au lendemain de l'échec de ses pourparlers de paix avec le Gouvernement éthiopien en octobre 2012. | UN | ٥٨ - وفي هذا السياق وفي أعقاب تراجع الدعم المقدم إلى الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين في الفترة ما بين أواخر عام 2011 وأواخر عام 2012، استأنفت إريتريا اتصالاتها بقيادة الجبهة الوطنية بالتزامن مع اتخاذ الجبهة قرارا استراتيجيا بنقل قواعدها إلى مقديشو بعد انهيار محادثات السلام بينها وبين حكومة إثيوبيا في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Les détails fournis au Groupe de contrôle par les rescapés sur les centres de formation et les instructeurs concordent avec les récits faits par d'autres combattants du FNLO dont on sait qu'ils ont été formés en ces lieux. | UN | 32 - وكانت التفاصيل التي قدمت إلى فريق الرصد من الباقين على قيد الحياة من تلك الفرقة بشأن مرافق التدريب والمعلمين في إريتريا متسقة مع روايات مقاتلي جبهة التحرير الوطني لأوغادين الآخرين المعروفين بتدريبهم هناك. |
À la suite de la conférence d'Asmara, le comité central du FNLO a commencé à déployer des militaires et des agents du renseignement à Mogadiscio. | UN | ٦٣ - في أعقاب مؤتمر أسمرة، شرعت اللجنةُ المركزية للجبهة الوطنية لتحرير أوغادين في نقل عملائها العسكريين والاستخباراتيين إلى مقديشو. |
Au cours d'un autre entretien, Ali Dheere a affirmé que le projet du FNLO était d'acheter des armes en Somalie, étant donné la facilité avec laquelle on pouvait s'en procurer, y compris par prélèvement sur les stocks du Gouvernement fédéral (voir, à l'annexe 6 du document S/2013/413, des études de cas de détournement d'armes et de munitions provenant des stocks officiels du Gouvernement fédéral somalien). | UN | 65 - في مقابلة منفصلة، قال علي ديريه، إن الخطة العامة للجبهة الوطنية لتحرير أوغادين كانت تتمثل في شراء الأسلحة في الصومال، نظرا لسهولة توافرها، بما في ذلك من مخزونات حكومة الصومال الاتحادية (انظر الوثيقة S/2013/413، المرفق 6، للاطلاع على دراسات حالة إفرادية عن تسرب الأسلحة والذخيرة من المخزونات الرسمية لحكومة الصومال الاتحادية). |