"du fondamentalisme" - Traduction Français en Arabe

    • الأصولية
        
    • للأصولية
        
    • والأصولية
        
    Il en a également résulté une fragmentation du tissu social, une montée du fondamentalisme religieux et des pertes en ressources humaines. UN ومن الآثار الأخرى التي وقعت جراء هذه الأوضاع ظاهرة التفتت الاجتماعي، وبروز الأصولية الدينية، وفقدان الموارد البشرية.
    Leur situation est encore plus difficile, notamment en période de conflit armé, de renforcement du fondamentalisme et du conservatisme religieux, de catastrophes naturelles et d'épidémies. UN ويزداد وضع النساء الريفيات سوءاً في ظروف النـزاع المسلح وتزايد الأصولية الدينية والتوجه المحافظ وحدوث الكوارث الطبيعية وانتشار الأوبئة، ضمن ظروف أخرى.
    Renvoi du projet de code des personnes et de la famille, et la montée du fondamentalisme religieux. UN إحالة مشروع قانون الأحوال الشخصية والأسرة وتصاعد الأصولية الدينية.
    On assiste à une montée du fondamentalisme hindou, avec son lot de répercussions alarmantes pour la région et pour le monde. UN وأعلن أن الأصولية الهندوسية تزداد قوة، وتترتب عليها آثار مقلقة في المنطقة وفي العالم.
    Le Gouvernement danois examine actuellement de quelle façon l'aide au développement peut permettre de lutter contre certaines causes sous-jacentes du fondamentalisme extrême et du terrorisme et il espère que ce travail débouchera sur de nouveaux instruments. UN وتقوم الحكومة الدانمركية حاليا باستعراض كيفية إسهام المساعدة الإنمائية في مكافحة بعض الأسباب الكامنة للأصولية المتطرفة والإرهاب. ومن المأمول أن يوفر هذا العمل أدوات جديدة.
    Des systèmes de croyances qui défavorisent et oppriment les femmes et les filles sont le fruit de l'exacerbation de l'extrémisme et du fondamentalisme religieux. UN ويزداد التطرف الديني والأصولية في ظل نظم عقائدية تتسبب في حرمان النساء والفتيات وظلمهن.
    Les déficiences du fondamentalisme impliquaient qu'il fallait réglementer le marché. UN وتترتب على أوجه قصور الأصولية الحاجة إلى تنظيم السوق.
    Ces idées sont, de l'avis des experts, typiques du fondamentalisme et de l'extrémisme religieux. UN وهذه المفاهيم هي، في رأي الخبراء، مفاهيم نمطية تميّز الأصولية الدينية والتطرف الديني.
    Ces idées sont, de l'avis des experts, typiques du fondamentalisme et de l'extrémisme religieux. UN وهذه المفاهيم هي، في رأي الخبراء، مفاهيم نمطية تميّز الأصولية الدينية والتطرف الديني.
    Nous devons affirmer clairement qu'encourager, volontairement ou non, la propagation de la pandémie du fondamentalisme et du terrorisme revient à nourrir un monstre qui se retournera contre nous et nous dévorera. UN ويجب أن نكون واضحين في أن المساعدة، عن علم أو بدون علم، على انتشار الأصولية والإرهاب الوبائيين بمثابة تغذية وحش سيلتف حولنا ويلتهمنا.
    Alors qu'il se dissimule volontiers sous le masque du fondamentalisme religieux, il est aux antipodes de ce qui fait le fondement même de toutes les religions. UN وظاهرة الإرهاب، وإن حاولت الاختباء في أغلب الأحيان وراء قناع الأصولية الدينية، تشكل تناقضا صارخا مع الأسس ذاتها التي تقوم عليها جميع الأديان.
    Il y avait certainement des mobiles politiques à la base du fondamentalisme des Taliban, mais ces derniers avaient été rejoints par toute une série de groupes tribaux mécontents, ainsi que par des bandes de criminels et de trafiquants de drogue. UN ولئن كانت هناك بالتأكيد دوافع سياسية متجذرة في الاتجاهات الأصولية للطالبان، فقد انضم إليهم طائفة متنوعة من أفراد الجماعات القبلية المستائين، بالإضافة إلى العصابات الإجرامية وعصابات المخدرات.
    Il y était ouvertement appelé à la création d'un État islamique fondé sur l'idéologie du fondamentalisme religieux et les lois religieuses au moyen d'un combat idéologique. UN وهي مواد تدعو علناً إلى تأسيس دولة إسلامية تقوم على إيديولوجية الأصولية الدينية والقوانين الدينية من خلال الكفاح الإيديولوجي.
    Il y était ouvertement appelé à la création d'un État islamique fondé sur l'idéologie du fondamentalisme religieux et les lois religieuses au moyen d'un combat idéologique. UN وهي مواد تدعو علناً إلى تأسيس دولة إسلامية تقوم على إيديولوجية الأصولية الدينية والقوانين الدينية من خلال الكفاح الإيديولوجي.
    La recrudescence du fondamentalisme religieux, une autre manifestation du racisme et de l'intolérance qui y est associée, a conduit à la démolition de sites religieux et culturels et au massacre d'innocents. UN وأدى انتشار الأصولية الدينية، وهي مظهر آخر من مظاهر العنصرية وما يتصل بها من تعصب، إلى تدمير مواقع دينية وثقافية وقتل أناس أبرياء.
    L'État partie devrait indiquer si la hausse du nombre de mariages précoces est due à une progression du fondamentalisme religieux et si, le cas échéant, le Gouvernement dialogue avec les chefs religieux pour décourager cette pratique. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تشير إلى ما إذا كانت الزيادة في الزواج المبكر تعود إلى زيادة الأصولية الدينية، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت الحكومة تتباحث مع رجال الدين من أجل عدم تشجيع هذه الممارسة.
    Les formes agressives de prosélytisme dont il a été question pendant le débat ne concernent pas uniquement les évangélistes, mais aussi les terroristes issus du fondamentalisme islamiste. UN ولا تتعلق الحركات التبشيرية الاستفزازية التي كانت محل النقاش بالإنجيليين وحدهم، وإنما أيضاً بالإرهابيين المنحدرين من الأصولية الإسلامية.
    Les dispositifs de contrôle de la violence à l'égard des femmes dans les villages au Kirghizstan et au Kazakhstan mettent en évidence l'influence négative de l'essor du fondamentalisme religieux sur la condition des femmes vulnérables, comme les femmes pauvres des zones rurales. UN ويبيِّن رصد نتائج العنف ضد المرأة في قرى قيرغيزستان وكازاخستان الأثر السلبي لنمو الأصولية الدينية بشأن وضع النساء الضعيفات، مثل النساء الفقيرات الريفيات.
    67. Une source non gouvernementale, tout en confirmant les informations données ci-dessus sur la situation générale de l’EBUV, a considéré que l’EBUV militait pour le développement du fondamentalisme bouddhiste et son édification comme religion d’État. UN 67- وأكد مصدر غير حكومي المعلومات الواردة أعلاه بشأن الحالة العامة للكنيسة البوذية الموحدة لفييت نام لكنه رأى أن هذه الكنيسة تسعى إلى نشر الأصولية البوذية وجعلها دينا للدولة.
    Cet holocauste soudain a peut-être été le produit du fondamentalisme religieux, mais il est injuste de singulariser les croyants d'une foi à cause d'actes commis par des minorités extrémistes alors que d'autres minorités de croyants ont aussi commis des crimes contre l'humanité au nom du Seigneur. UN تلك المحرقة المباغتة ربما كانت نتيجة للأصولية الدينية، ولكن ليس من العدل أن نختص باللوم معتنقي عقيدة واحدة بسبب أفعال أقليات متطرفة، لأن ثمة أقليات من معتنقي عقائد أخرى ارتكبت جرائم ضد الإنسانية باسم الرب.
    L'échec de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme à adopter les conclusions convenues axées sur la sauvegarde des < < valeurs traditionnelles > > démontre l'influence croissante du fondamentalisme dans un espace pourtant dédié aux droits des femmes. UN إن فشل الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة في اعتماد الاستنتاجات المتفق عليها من منطلق الحفاظ على " القيم التقليدية " يكشف عن النفوذ المتزايد للأصولية حتى في المساحة المخصصة لحقوق المرأة.
    :: Les questions de l'extrémisme religieux et du fondamentalisme devraient être sérieusement examinées par l'ONU et ses organisations apparentées. UN ينبغي على منظومة الأمم المتحدة أن تعالج مسائل التطرف الديني والأصولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus