"du fossé entre" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة بين
        
    • الهوة بين
        
    • الفجوات بين
        
    • الهوة المتسعة بين
        
    Rapatriement librement consenti : L'Afghanistan a révélé clairement le problème actuel du fossé entre les secours et le développement. UN العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً.
    Rapatriement librement consenti : L'Afghanistan a révélé clairement le problème actuel du fossé entre les secours et le développement. UN العودة الطوعية إلى الوطن: لقد أثبتت أفغانستان بوضوح أن الفجوة بين الإغاثة والتنمية هي المشكلة القائمة حالياً.
    Durant la dernière décennie du siècle, la mondialisation économique a progressé au rythme le plus rapide, accompagnée d'un élargissement continu du fossé entre le Nord et le Sud. UN وفي العقد الأخير من القرن، تقدمت العولمة الاقتصادية بخطى حثيثة، بينما استمرت الفجوة بين الشمال والجنوب في الاتساع.
    Là où ce programme était appliqué, on notait une augmentation du taux de scolarisation et une réduction du fossé entre les sexes. UN وبتنفيذ هذا البرنامج زادت نسبة التحاق الفتيات بالمدرسة وضاقت الهوة بين الجنسين.
    Quant aux difficultés, il a noté le manque de technologies essentielles, les effets potentiellement dommageables pour le milieu marin, les conflits entre les différents usagers de l'espace maritime et le creusement du fossé entre pays en développement et pays développés. UN وفي ما يتصل بالتحديات، أشار إلى الافتقار إلى التكنولوجيات الرئيسية، والآثار السلبية المحتملة على البيئة البحرية، والنزاعات المتعلقة باستخدامات الحيز المحيطي، واتساع الفجوات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Par ailleurs, l'aggravation du fossé entre la partie nord et la partie sud du pays se reflète jusque dans la capitale où des quartiers entiers composés d'habitants originaires du nord ou du sud se seraient constitués. UN يضاف الى ذلك أن الهوة المتسعة بين شمال البلد وجنوبه تتجلى حتى في العاصمة حيث يقال إنه تشكلت مناطق كاملة تتألف إما من أهل الشمال أو أهل الجنوب.
    Nous estimons que l'une des plus grandes menaces au développement durable est la persistance de la pauvreté et l'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres. UN ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    L'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres allait de pair avec une diminution du taux de pauvreté. UN كما أن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تزداد في نفس الوقت الذي يتناقص فيه معدل الفقر.
    De fait, l'application de recettes rigides a provoqué l'élargissement du fossé entre les pays. UN وفي الواقع، فإن تطبيق الحلول غير المرنة قد أسهم في ازدياد اتساع الفجوة بين البلدان.
    Aussi René Préval entend-il, dès son accession au pouvoir, se fixer comme priorité la lutte contre la misère et la réduction du fossé entre les classes sociales. UN ولذا يعتزم رينيه بريفال، منذ توليه السلطة، منح اﻷولوية لمكافحة الفقر وتقليل الفجوة بين الطبقات الاجتماعية.
    Le Secrétaire général a récemment lancé un avertissement face à la dégradation de la situation économique mondiale et à l'élargissement du fossé entre pays riches et pauvres. UN لقد حذر اﻷمين العام مؤخــرا مــن تدهور الحالة الاقتصادية العالمية واتساع الفجوة بين الدول الغنية والفقيرة.
    Elle a pour résultat une manipulation des objectifs du développement et un élargissement du fossé entre les attentes de la population en matière de développement et les résultats effectifs du développement. UN والفساد ينطوي على التلاعب بالأهداف الإنمائية وزيادة الفجوة بين ما يتوقعه الناس من التنمية والنتائج الفعلية التي تحققها.
    Le plus frappant de ces modèles est l'élargissement du fossé entre le Nord riche et le Sud moins privilégié. UN إننا نعيش اليوم مرحلة مخاض وانتقال تفرز كل يوم أنماطا جديدة من الاتجاهات المتضاربة، ولعل أبرزها اتساع الفجوة بين الشمال الغني والجنوب الفقير.
    L'Agenda pour le développement devrait donc instituer un nouveau partenariat mondial et engager les pays développés à contribuer davantage à la réduction du fossé entre le nord et le sud et à prendre diverses mesures en faveur des pays en développement. UN ولهذا يتعين أن تنشئ خطة التنمية شراكة عالمية جديدة وتحمل البلدان المتقدمة النمو على مزيد من الاسهام في تقليل الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب واتخاذ شتى التدابير لصالح البلدان النامية.
    Tandis que l'humanité entre dans ce siècle nouveau, les pays attendent encore plus de l'Organisation des Nations Unies. Celle-ci doit jouer un rôle plus actif et important dans la lutte contre la pauvreté, la réduction du fossé entre le Nord et le Sud et la promotion de la prospérité universelle. UN ومع دخول الإنسانية في القرن الجديد، تزايد ما تتوقعه البلدان من الأمم المتحدة، التي عليها القيام بدور أنشط وأكبر في القضاء على الفقر وتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتعزيز الرخاء العالمي.
    Ce processus avait un effet néfaste sur les populations autochtones étant donné qu'il se soldait souvent par l'affaiblissement de la réglementation sur l'environnement, l'augmentation du chômage, des réductions dans les dépenses d'éducation et de santé et l'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres. UN وقد كان لهذه العملية أثر سلبي على الشعوب الأصلية، حيث يقترن معها عادة إضعاف الأنظمة البيئية، وزيادة البطالة، وتخفيض الإنفاق على التعليم والخدمات الصحية، وتوسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Une des conséquences de la mondialisation a été l'élargissement du fossé entre pays développés et pays en développement et la marginalisation croissante des pays les moins avancés. UN ومن آثار العولمة اتساع الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وزيادة تهميش أقل البلدان نموا.
    Le résultat des quatre Décennies des Nations Unies pour le développement (connues au sein du système des Nations Unies) est suffisant pour attirer l'attention de la communauté internationale sur un point : l'élargissement du fossé entre pays développés et en développement, ou entre riches et pauvres. UN إن منجزات عقود اﻷمم المتحدة اﻹنمائيـــة اﻷربعة تكفي لاسترعاء انتباه المجتمع الدولي إلى حقيقة أن الهوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان المتخلفة النمو وبين اﻷغنياء والفقراء قد ازدادت اتساعا.
    Si la situation actuelle se maintient, ces pays se retrouveront encore davantage marginalisés et leurs efforts entravés par l'élargissement du fossé entre riches et pauvres, en sus de problèmes tels que la dette, la malnutrition, le paludisme et le sida, par lesquels l'Afrique est particulièrement touchée. UN إن استمرار الوضع الراهن سيفضي إلى مزيد من التهميش للدول النامية وإعاقة جهودها من أجل سد الهوة بين الأغنياء والفقراء، علاوة على استمرار عبء الديون، وسوء التغذية، والملاريا، والإيدز، وبخاصة في أفريقيا.
    Toutefois, si rien n'est fait pour contrer ces tendances à l'élargissement du fossé entre pays pauvres et pays riches, et entre les pauvres et les riches au niveau national, un grave contrecoup politique risque de se produire, qui pourrait réduire à néant le bilan positif de récentes réformes économiques, dans les pays développés comme dans les pays en développement. UN إلا أنه إذا لم تتخذ إجراءات لمقاومة هذه الاتجاهات نحو اتساع الفجوات بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية وبين الفقراء واﻷغنياء داخل البلدان، فقد تحدث نكسة سياسية خطيرة قد تقضي على المكاسب التي حققتها عدة عناصر إيجابية في اﻹصلاحات الاقتصادية التي جرت في اﻵونة اﻷخيرة في كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    La Nouvelle Association des femmes japonaises souligne la nécessité d'adopter une approche pour traiter des questions auxquelles fait face la communauté internationale dans son ensemble, telles que les changements climatiques, les catastrophes naturelles fréquentes, l'accroissement de la pauvreté et l'élargissement du fossé entre les riches et les pauvres. UN 8 - وتشدد الرابطة على ضرورة الاستجابة على نحو يراعي المنظور الجنساني لمعالجة المسائل التي يصادفها المجتمع المحلي ككل، مثل تغير المناخ والكوارث الطبيعية المتكررة وزيادة الفقر واتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء.
    Par ailleurs, l'aggravation du fossé entre la partie nord et la partie sud du pays se reflète jusque dans la capitale où des quartiers entiers composés d'habitants originaires du nord ou du sud se seraient constitués. UN يضاف الى ذلك أن الهوة المتسعة بين شمال البلد وجنوبه تتجلى حتى في العاصمة حيث يقال إنه تشكلت مناطق كاملة تتألف إما من أهل الشمال أو أهل الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus