"du foulard" - Traduction Français en Arabe

    • الحجاب
        
    • ارتداء غطاء الرأس
        
    • على غطاء
        
    Le Ministère pertinent ne dispose pas de recherche sur l'impact que l'interdiction du foulard à l'intérieur des écoles a eu sur la scolarisation des filles. UN ولا يوجد لدى الوزارة أي بحث بشأن أثر قرار حظر ارتداء الحجاب داخل المدرسة على التحاق الفتيات بالمدارس.
    Elle se considère personnellement insultée par cette comparaison du foulard à la croix gammée. UN وترى أن هذا البيان الذي يقارن بين الحجاب والصلبان المعقوفه النازية هو بمثابة إهانة شخصية موجهة إليها.
    Avec la religiosité croissante ces dernières années, des questions comme le port du foulard islamique ont ressurgi. UN ومع زيادة التديّن في السنوات الأخيرة، ظهرت قضايا من قبيل ارتداء الحجاب.
    Son gérant a été contraint de supprimer l'article du règlement d'ordre intérieur qui interdisait le port du foulard, suite à l'intervention du Centre interfédéral pour l'égalité des chances. UN وقد أُجبر مدير الصالة على حذف مادة النظام الداخلي التي تحظر ارتداء الحجاب بعد تدخل المركز المشترك على الصعيد الاتحادي لتكافؤ الفرص.
    Il est également préoccupé par l'impact que peut avoir sur les filles et les femmes l'interdiction du foulard dans les écoles et les universités. UN كما تشعر اللجنة بالقلق، بشأن أثر منع الفتيات والنساء من ارتداء غطاء الرأس في المدارس والجامعات.
    Le Becket Fund s'est adressé à la Commission des droits de l'homme de l'ONU à propos de l'interdiction par la Turquie du foulard musulman. UN خاطب الصندوق لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الحظر الذي تفرضه تركيا على غطاء الرأس للمسلمين.
    Ainsi, les lois interdisant le port du foulard islamique dans les établissements publics invoquent souvent l'argument selon lequel les femmes ne le porteraient pas de leur plein gré. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تقوم القوانين التي تحظر ارتداء الحجاب الإسلامي في المؤسسات العامة على تكهنات مفادها أن النساء لا يرتدين أغطية الرأس هذه بملء إرادتهن.
    Dans certains pays, l'interdiction du port du foulard à l'université et au travail est toujours de rigueur, ce qui signifie que des milliers de femmes ne peuvent jouir de leur droit à l'éducation et rencontrent des difficultés à trouver un emploi. UN وفي بعض البلدان، يستمر الحظر المفروض على ارتداء الحجاب في الجامعات وفي أماكن العمل، وهو ما يعني حرمان آلاف النساء من حقهن في التعليم ويؤثر أيضا على قدرتهن على المشاركة في قطاع العمل.
    Les écoles privées peuvent interdire le port du foulard et d'autres symboles religieux uniquement si c'est nécessaire pour assurer le respect des bases religieuses ou idéologiques sur lesquelles ces symboles reposent. UN ويجوز للمدارس الخاصة أن تحظر ارتداء الحجاب أو غيره من الرموز الدينية في حالة واحدة، هي كون ذلك ضرورياً لضمان الامتثال للقواعد الدينية أو العقائدية التي تأسست استناداً إليها.
    Elle a en outre appelé l'attention sur la signification particulière que prenait l'interdiction du port du foulard lorsqu'elle était envisagée à l'aune du faible niveau d'éducation des femmes et de la faible proportion de femmes dans la main-d'œuvre nationale. UN ولفتت الانتباه أيضا إلى الأهمية الخاصة المتمثلة في ما سيؤدي إليه حظر الحجاب إذا ما نظر إليه في ضوء المستوى المتدني من التعليم لدى النساء والمستوى المتدني لمشاركتهن في القوى العاملة.
    La Commission a également demandé au Gouvernement de lui communiquer des données statistiques relatives au nombre de femmes qui avaient été empêchées d'entrer à l'université et d'obtenir ou d'exercer un emploi dans la fonction publique en raison de l'interdiction du port du foulard. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن تزودها بمعلومات إحصائية عن أعداد النساء اللاتي منعن من الدخول إلى الجامعة أو من الحصول علي وظيفة في الخدمة العامة، أو من المحافظة على الوظيفة، بسبب ارتداء الحجاب.
    Elle s'est dite préoccupée également par la mise en œuvre au niveau fédéral des politiques de lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et par l'interdiction du foulard dans les écoles. UN وأعربت مصر عن القلق أيضاً إزاء تنفيذ سياسات مواجهة الاستغلال الجنسي للأطفال على الصعيد الاتحادي وإزاء حظر الحجاب في المدارس.
    41. En ce qui concerne la question de la tolérance, Mme Higgins voudrait savoir s'il est vrai qu'en Tunisie, comme dans d'autres pays, la tendance actuelle est à l'interdiction du port du foulard islamique dans les lieux publics ou au travail. UN ١٤- وأبدت السيدة هيغينز، فيما يتعلق بمسألة التسامح رغبتها في معرفة ما إذا كان صحيحاً أن الاتجاه الحالي في تونس، مثلما هو الحال في بلدان أخرى، هو حظر الحجاب اﻹسلامي في اﻷماكن العامة أو في أماكن العمل.
    Veuillez également donner des détails sur toutes mesures prises par le Gouvernement pour faire prendre conscience de l'importance que revêt l'éducation des filles et indiquer si une étude à été réalisée au sujet de l'interdiction du port du foulard dans les établissements scolaires et de ses conséquences sur le droit des filles à l'éducation. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات متخذة من جانب الحكومة للتوعية بأهمية تعليم الفتيات. ويرجى بيان ما إذا كانت أي دراسة قد أجريت بشأن أثر قرار الحكومة بحظر ارتداء الحجاب في المدارس على حق الفتيات في التعليم.
    Le Comité s'est par exemple inquiété du fait que l'interdiction du foulard dans les écoles décidée par certains pays puisse accroître la discrimination à laquelle se heurtent les filles et les femmes de minorités ethniques et religieuses et leur interdire un accès égal à l'éducation. UN وأعربت اللجنة عن القلق على سبيل المثال من أن حظر الحجاب في المدارس التي أصدرته بعض البلدان قد يزيد من التمييز ضد البنت والمرأة في الأقليات الإثنية أو الدينية أو يعوق حصولها على فرص متساوية في الحصول على التعليم.
    Interdire le port du voile ou du foulard islamique pourrait être interprété comme une forme de légitimation du racisme et de l'intolérance. UN 41 - وأردفت قائلة إن حظر ارتداء الحجاب الإسلامي وأغطية الرأس الإسلامية يمكن أن يؤخذ على أنه نوع مقنَّن من أنواع العنصرية والتعصب.
    Veuillez également donner des détails sur toutes mesures prises par le Gouvernement pour faire prendre conscience de l'importance que revêt l'éducation des filles et indiquer si une étude à été réalisée au sujet de l'interdiction du port du foulard dans les établissements scolaires et de ses conséquences sur le droit des filles à l'éducation. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات متخذة من جانب الحكومة للتوعية بأهمية تعليم الفتيات. ويرجى بيان ما إذا كانت أي دراسة قد أجريت بشأن أثر قرار الحكومة بحظر ارتداء الحجاب في المدارس على حق الفتيات في التعليم.
    103.13 Envisager de lever l'interdiction du foulard dans les écoles (Malaisie); UN 103-13- النظر في رفع الحظر على ارتداء الحجاب في المدارس (ماليزيا)؛
    Certaines lois et certains dispositifs d'application de lois étaient discriminatoires, en particulier l'interdiction du foulard (hijab) dans les écoles, ce qui nuisait à l'épanouissement et à la promotion des femmes musulmanes en les privant de leur droit fondamental à l'éducation. UN فهناك العديد من القوانين التمييزية، سواء في روحها أو في تطبيقها، ومن الأمثلة على ذلك حظر ارتداء الحجاب في المدارس الذي شكَّل عقبة أمام النهوض بحالة المرأة المسلمة بحرمانها من حقها الأساسي في نيل التعليم.
    Port du foulard islamique à l'école UN ارتداء الحجاب في المدرسة
    Voir le rapport de suivi soumis après le sixième rapport périodique, pour de plus amples informations sur le libre port du foulard dans la pratique dans les établissements d'enseignement supérieur. UN وللاطلاع على المعلومات بشأن الإجراءات المتعلقة بحرية ارتداء غطاء الرأس في مؤسسات التعليم العالي، انظر تقرير المتابعة المقدم بعد التقرير السادس.
    Elle demande à la délégation de donner la raison de l'interdiction du port du foulard, en particulier parce qu'une telle mesure rendra plus difficile le fait pour les femmes musulmanes de s'intégrer dans la société et de travailler aux Pays-Bas. UN 19- وطلبت من الوفد أن يُبين الأسباب التي أدت إلى فرض حظر على غطاء الرأس للمرأة، لاسيما وأن هذا الإجراء يجعل من العسير على المرأة المسلمة الاختلاط في المجتمع والعمل في هولندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus