Les autorités iraquiennes ont mis cette initiative sur le compte du général Hussein Kamel. | UN | وأعلن العراق أن الفريق حسين كامل هو الذي أصدر اﻷمر بالبدء في هذه الجهود. |
Ce changement a été précipité par le départ du général Hussein Kamel Hassan qui, pendant une très longue période, était responsable du programme iraquien d'armes de destruction massive. | UN | وسبب هذا التغيير هو مغادرة الفريق حسين كامل حسن الذي ظل فترة طويلة مسؤولا عن برنامج العراق ﻷسلحة الدمار الشامل. |
Sur ordre du général Hussein Kamel Hassan, donné au mois d'août. | UN | استجابة لطلب من الفريق حسين كامل حسن في آب/أغسطس. |
Même après le départ du général Hussein Kamel Hassan en 1995, des documents ont été falsifiés de façon à dissimuler l'origine de cet effort et les organisations associées. | UN | وحتى في أعقــاب مغادرة الفريق حسين كامل حســن العــراق في عام ٥٩٩١، جرى تعديل الوثائــق ﻹخفــاء المناشــئ والمنظمات المرتبطة بهذا المجهود. |
10. Le 20 août 1995, juste avant le départ de la délégation de l'AIEA de Bagdad, les autorités iraquiennes ont annoncé la découverte de milliers de documents et de plusieurs tonnes de métaux et autres matériaux dans une ferme qu'elles disaient appartenir à la famille du général Hussein Kamel. | UN | ١٠ - وفي ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٥، أعلنت السلطات العراقية قبيل مغادرة وفد الوكالة بغداد، اكتشاف آلاف الوثائق، وعدة أطنان من المعادن والمواد اﻷخرى، في مزرعة قيل إنها مملوكة ﻷسرة الفريق أول حسين كامل. |
AIEA-29 Stokes Cette inspection avait pour but de donner suite aux informations révélées par les autorités iraquiennes après le départ d'Iraq du général Hussein Kamel, ainsi qu'aux enquêtes menées durant la vingt-huitième inspection de l'AIEA. | UN | نفذ هذا التفتيش لمتابعة المعلومات التي أفصحت عنها السلطات العراقية بعد رحيل الفريق حسين كامل من العراق ولمواصلة التحقيقات التي بدأت أثناء عمل البعثة ٢٨ التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
2. Le but de l'inspection était de continuer à exploiter les informations divulguées par les autorités iraquiennes après le départ de l'Iraq du général Hussein Kamel. | UN | ٢ - وقد أجري هذا التفتيش لمواصلة تقصي المعلومات التي أفصحت عنها السلطات العراقية بعد رحيل الفريق حسين كامل عن العراق. |
L'utilisation à des fins d'armement et le champ élargi du programme n'ont été découvert qu'en août 1995, après le départ d'Iraq du général Hussein Kamel. | UN | ولم يتم الإفصاح عن بلوغ البرنامج هذه المرحلة وعن نطاقه الأوسع إلا في آب/أغسطس 1995، بعد مغادرة الفريق حسين كامل العراق. |
En août 1995, après le départ du général Hussein Kamel Hassan, l'Iraq a reconnu qu'il avait utilisé des agents GB dans la fabrication d'armes et déployé des armes biologiques de combat. | UN | وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، اعترف العراق، بعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن العراق، انه استخدم عوامل الحرب البيولوجية في اﻷسلحة وأنه نشر اﻷسلحة البيولوجية لاستخدامها في اﻷعمال القتالية. |
En 1995, après le départ du général Hussein Kamel Hassan, ces documents ont été remis à la Commission spéciale et sont mentionnés comme étant les documents " du centre d'élevage agricole d'Haidar " . | UN | في عام ٥٩٩١، وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن جرى تسليم تلك الوثائق - التي تسمى وثائق " مزرعة حيدر للدجاج " - إلى اللجنة الخاصة. |
En août 1995, après le départ du général Hussein Kamel Hassan, l'Iraq a reconnu qu'il avait mis au point des agents de guerre biologique et les avait déployés à des fins militaires. | UN | وفي وقت لاحق، أي في آب/أغسطس ١٩٩٥ وبعد مغادرة الفريق حسين كامل حسن، اعترف العراق بأنه صنﱠع أسلحة من عوامل للحرب البيولوجية وأنه نشر تلك اﻷسلحة لاستخدامها قتاليا. |
Cette activité et l'élargissement du programme de guerre biologique n'ont été dévoilés qu'en août 1995, après le départ d'Iraq du général Hussein Kamel, ancien Ministre de la défense et Ministre chargé de la Société d'industrialisation militaire. | UN | ولم تُكشف مسألة التحويل إلى أسلحة والنطاق اﻷوسع لبرنامج الحرب البيولوجية إلا في آب/أغسطس ١٩٩٥ بعد رحيل الفريق حسين كامل وزير الدفاع السابق والوزير المشرف على هيئة التصنيع الحربي. |
809. La Commission spéciale et le Groupe d'action ont pu obtenir de nombreuses informations après le départ d'Iraq du général Hussein Kamel Hassan, ancien dirigeant de la Société d'industrialisation militaire de l'Iraq, chargée des programmes d'armement du pays. | UN | ٨٠٩ - وقد أتيح قدر كبير من المعلومات للجنة الخاصة ولفريق العمل بعد أن غادر العراق الفريق حسين كامل حسن، وهو رئيس سابق لمؤسسة التصنيع العسكري بالعراق، المسؤولة عن برامج التسليح العراقية. |
Même après la défection du général Hussein Kamel en 1995, l'Iraq a persisté à ne livrer que des informations parcellaires sur la structure organisationnelle de ses programmes, se contentant de répondre au coup par coup aux questions des inspecteurs de l'ONU, sans jamais ou presque prendre l'initiative. | UN | وحتى في الأوقات اللاحقة، بعد انشقاق الفريق حسين كامل وخروجه من العراق، في عام 1995، استمر العراق في الحد من المعلومات التي يقدمها عن الهيكل التنظيمي للبرامج، ولم يجب إلا على أسئلة معينة من مفتشي الأمم المتحدة، على أساس كل حالة على حدة، ودون أن يتبرع بأية معلومات إلا فيما ندر. |
A la fin des discussions, les officiels iraquiens ont également révélé à l'AIEA l'existence d'une cache de documents, matériaux et éléments transformés ayant trait au programme iraquien de fabrication d'armes de destruction massive, dans une propriété qui appartiendrait à la famille du général Hussein Kamel (manoir Haidar). | UN | وفي سياق هذه المناقشات تسلمت الوكالة عددا من الوثائق، وفي ختامها أفاد المسؤولون العراقيون الوكالة أيضا عن وجود مخبأ لوثائق ومواد وأجزاء مصنعة تتصل ببرنامج العراق ﻷسلحة الدمار الشامل مخبأة في مكان قيل إنه مملوك لعائلة الفريق حسين كامل )مزرعة عائلة حيدر(. |
Ce n'est qu'en 1995, après la défection du général Hussein Kamel et la découverte des documents cachés de < < l'élevage de poulets > > de Haidar, que l'Iraq a présenté une bonne partie des archives, documents et dossiers jusqu'alors dissimulés aux inspecteurs. | UN | ولم يكشف العراق، سوى في عام 1995، عن جزء كبير مما تبقى لديه من محفوظات الوثائق والسجلات ذات الصلة، وغيرها من المواد الأخرى التي كان قد أخفاها عن المفتشين، وذلك عقب انشقاق الفريق حسين كامل وخروجه من العراق، والكشف عن وثائق " مزرعة الدواجن " (مزرعة حيدر). |
En octobre 1995, les autorités iraquiennes ont remis à la Commission plus d'une douzaine de gyroscopes interdits et plans techniques s'y rapportant, en expliquant que, après la défection du général Hussein Kamel, une amnistie avait été décrétée et que les composants interdits encore conservés avaient pu être déposés " anonymement " dans divers centres de collecte. | UN | وفي تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٥ أعــاد العراق إلى اللجنــة أكثر من ٢١ جهازا من أجهزة الجيرسكوب المحظورة والرسومات التقنية ذات الصلة بها. وعلل العراق ذلك بأنه بعد هرب الفريق حسين كامل أصدرت الحكومة العراقية أمرا ﺑ " العفو العام " . وبموجب هذا اﻷمر كان يمكن إعادة المكونات في نقاط تجميع مختلفة " دون اﻹعلان عن الهوية " . |
20. Le 29 septembre, le Président exécutif est arrivé à Bagdad pour y effectuer sa dernière visite durant la période considérée, afin d'évaluer avec les autorités iraquiennes la situation découlant des récentes révélations faites à la suite du départ du général Hussein Kamel Hassan. | UN | ٢٠ - وفي ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وصل الرئيس التنفيذي إلى بغداد، في زيارته اﻷخيرة في الفترة قيد الاستعراض، لكي يجري مع السلطات العراقية تقييما للحالة الناجمة عن العمليات اﻷخيرة لكشف النقاب، في أعقاب رحيل الفريق أول حسين كامل حسن. |
6. Après l'arrivée en Jordanie, le 8 août 1995, du général Hussein Kamel, l'ancien Ministre iraquien de l'industrie et de l'armement, le Directeur général de l'AIEA a été invité par le Gouvernement iraquien à venir à Bagdad ou à y envoyer une délégation pour se voir communiquer des informations concernant l'ancien programme nucléaire de l'Iraq que le général Hussein Kamel avait prétendument donné ordre de ne pas divulguer. | UN | ٦ - وعقب وصول الفريق أول حسين كامل، الوزير العراقي السابق للصناعة والتصنيع العسكري الى اﻷردن في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٥، وجهت الحكومة العراقية الدعوة الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية للحضور الى بغداد أو إيفاد وفد من الوكالة لتلقي معلومات بشأن البرنامج النووي العراقي السابق، زعم أنها حجبت قبل ذلك بناء على تعليمات من الفريق أول حسين كامل. |