Celui-ci doit faire en sorte qu'une inaction honteuse, comme cela a été le cas lors du génocide au Rwanda, ne se reproduise plus jamais. | UN | ويتعين على المجلس أن يضمن أن التقاعس الشائن، كما في حالة الإبادة الجماعية في رواندا، لن يتكرر أبدا. |
Le général de corps d'armée Roméo Dallaire conclut dans son récit du génocide au Rwanda, < < J'ai serré la main du diable : la faillite de l'humanité au Rwanda > > que | UN | الفريق روميو دالاير يستخلص في كتابه عن الإبادة الجماعية في رواندا بعنوان مصافحة الشيطان: فشل البشرية في رواندا، أن |
La mission du Tribunal de traduire en justice les responsables du génocide au Rwanda se poursuit normalement, et c'est réconfortant. | UN | ومما يدعو إلى الرضا أن مهمة المحكمة التي تتمثل في إحالة المسؤولين عن ارتكاب الإبادة الجماعية في رواندا إلى القضاء تسير قُدما. |
Il y a de solides raisons, d'ordre à la fois moral et pratique, d'aider les rescapés du génocide au Rwanda; or, le Représentant spécial est très peiné de signaler que bon nombre d'entre eux se sentent abandonnés par la communauté internationale. | UN | ثمة مبرّر أخلاقي وعملي قوي لمساعدة الناجين من عمليات الإبادة الجماعية في رواندا، والممثل الخاص يشعر بالأسى الشديد من أن العديد من هؤلاء يظنون بأن الأسرة الدولية قد تخلت عنهم. |
Nous engageons l'OUA et l'ONU à créer un fonds de compensation pour les victimes du génocide au Rwanda et demandons à tous les gouvernements d'apporter leur coopération pour traduire en justice les auteurs du génocide. | UN | وندعو منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة إلى إنشاء صندوق للتعويضات لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، ونطلب أن تتعاون جميع الحكومات لتقديم مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس للعدالة، |
Cinq ans se sont écoulés depuis que j'ai lancé le programme de travail sur la protection des civils dans les conflits armés, et 10 depuis que le monde a été le témoin silencieux du génocide au Rwanda. | UN | 2 - لقد مضت 5 أعوام على طرحي الأول لخطة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة و 10 أعوام على ما شهده العالم بصمت من إبادة جماعية في رواندا. |
186. Il existe de solides raisons, d'ordre moral et pratique, d'aider les rescapés du génocide au Rwanda. | UN | 186- هناك حجة قوية أدبية وعملية لمساعدة الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا. |
Au lendemain du génocide au Rwanda, l'Union africaine avait inscrit un certain nombre d'objectifs et de principes dans son Acte constitutif pour prévenir la répétition d'un génocide sur le continent. | UN | فعقب الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا مباشرة، كرس الاتحاد الأفريقي عدداً من الأهداف والمبادئ في قانونه التأسيسي لمنع تكرار الإبادة الجماعية في القارة. |
Deux émissions de radio mettant en évidence les problèmes auxquels doivent faire face les survivants du génocide au Rwanda ont été réalisées par la radio de l'ONU et postées sur le site Web de celleci. | UN | وأعدت إذاعة الأمم المتحدة برنامجين يبرزان التحديات التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية في رواندا اليوم وأتيح البرنامجان على موقع الإذاعة الشبكي. |
Dans ce contexte, nous appuyons fortement l'appel solennel lancé par le représentant de l'Union africaine pour l'examen et l'adoption consensuelle en séance plénière du projet de résolution en faveur des victimes du génocide au Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد تأييدا تاما النداء الرسمي الذي وجهه ممثل الاتحاد الأفريقي من أجل دراسة مشروع القرار المتعلق بضحايا الإبادة الجماعية في رواندا واعتماده بالإجماع خلال الجلسة العامة. |
Je remercie les organisateurs de cette cérémonie commémorant le dixième anniversaire du génocide au Rwanda d'avoir donné aux groupes régionaux la possibilité d'exprimer leur profonde douleur en cette triste occasion. | UN | وأشكر منظمي هذا الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لأعمال الإبادة الجماعية في رواندا على منحهم المجموعات الإقليمية فرصة الإعراب عن عميق أساها في هذه المناسبة الحزينة. |
Les activités que mène actuellement le Greffier pour accroître l'appui au processus de réconciliation au Rwanda ainsi que pour la création d'un fonds spécial au profit des victimes du génocide au Rwanda vont également dans la bonne direction. | UN | إن الجهد الذي يبذله رئيس القلم حاليا سعيا إلى الحصول على مزيد من الدعم لعملية المصالحة في رواندا وإنشاء صندوق خاص لضحايا الإبادة الجماعية في رواندا يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Le Rwanda souhaite rappeler que de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité interdisent la fourniture d'armes et de matériel aux forces responsables du génocide au Rwanda. | UN | وتود رواندا أن تذكر بأن العديد من قرارات المجلس يعاقب على توريد الأسلحة والعتاد إلى القوى التي ارتكبت جريمة الإبادة الجماعية في رواندا. |
Le Centre d'information a par ailleurs travaillé en partenariat avec le Musée de l'apartheid de Johannesburg (Afrique du Sud) pour monter l'exposition, où des survivants de l'Holocauste et du génocide au Rwanda ont parlé de leur expérience personnelle. | UN | واشترك مركز الإعلام أيضا مع متحف الفصل العنصري في جوهانسبرغ، جنوب أفريقيا، في إقامة المعرض، حيث أدلى ناجون من المحرقة ومن الإبادة الجماعية في رواندا بشهادات شخصية. |
Commémoration du génocide au Rwanda | UN | إحياء ذكرى الإبادة الجماعية في رواندا |
Qu'il s'agisse des mutilations en Sierra Leone, du génocide au Rwanda, du nettoyage ethnique dans les Balkans ou des disparitions en Amérique latine, les parties au conflit ont montré qu'elles faisaient délibérément fi de ces conventions. | UN | وسواء كانت على شكل تشويه جسدي في سيراليون أو الإبادة الجماعية في رواندا أو التطهير العرقي في البلقان أو حالات الاختفاء في أمريكا اللاتينية، فإن أطراف النزاعات قد تصرفت بروح من اللامبالاة المتعمدة إزاء هذه الاتفاقيات. |
Profondément préoccupé par le fait que certains groupes au Burundi bénéficient du soutien de certains des responsables du génocide au Rwanda, ce qui menace la stabilité de la région, | UN | " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بورونـدي بعــض مرتكبـي جريمــة الإبادة الجماعية في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة، |
La Déclaration de Dar es-Salaam prenait acte de la genèse du génocide au Rwanda et des guerres menées par les nations africaines dans les années 90, pour sensibiliser l'opinion à la dimension régionale des conflits sévissant dans la Région des Grands Lacs. | UN | وأحاط إعلان دار السلام علما باندلاع أعمال الإبادة الجماعية في رواندا والحروب التي دارت في بلدان أفريقية خلال التسعينات من القرن الماضي، لإذكاء الوعي بأن النزاعات في منطقة البحيرات الكبرى ذات بعد إقليمي. |
Elle a également participé à des manifestations spéciales comme la Journée de commémoration des victimes du génocide au Rwanda, observée le 7 avril de chaque année, et à des manifestations et réunions d'information régulières organisées par le Département de l'information. | UN | وتحضُر المبادرة مناسبات خاصة كيوم إحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية في رواندا، الذي يُحتفل به كل عام في 7 نيسان/أبريل، ومناسبات وإحاطات منتظمة تنظمها إدارة شؤون الإعلام. |
Profondément préoccupé par le fait que certains groupes au Burundi bénéficient du soutien de certains des responsables du génocide au Rwanda, ce qui menace la stabilité de la région, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة، |
Qu'il s'agisse des mutilations en Sierra Leone, du génocide au Rwanda, du nettoyage ethnique dans les Balkans ou des disparitions en Amérique latine, les parties à ces conflits ont démontré qu'elles faisaient délibérément fi de ces conventions. | UN | وسواء كانت على شكل تشويه جسدي في سيراليون أو إبادة جماعية في رواندا أو تطهير عرقي في البلقان أو حالات اختفاء في أمريكا اللاتينية، فإن أطراف النزاعات المسلحة قد تصرفت بروح من اللامبالاة المتعمدة إزاء هذه الاتفاقيات. |
L'Union africaine a l'intention de présenter un projet de résolution au titre de ce point de l'ordre du jour dans les semaines à venir, afin de veiller à ce qu'une assistance appropriée soit fournie aux survivants du génocide au Rwanda. | UN | ويعتزم الاتحاد الأفريقي أن يتقدم بقرار في إطار هذا البند من جدول الأعمال في الأسابيع القادمة، يهدف إلى ضمان توجيه المساعدة الوافية بغرض الدعم المقدم للضحايا الذين نجوا من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا. |