Au nom du Gouvernement et du peuple cambodgiens, nous vous écrivons pour demander l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, afin de traduire en justice les personnes responsables du génocide et des crimes contre l'humanité perpétrés pendant l'administration des Khmers rouges, de 1975 à 1979. | UN | إننا نكتب إليك بالنيابة عن حكومة وشعب كمبوديا طلباً لمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تقديم الأشخاص المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية خلال حكم الخمير الحمر في الفترة من 1975 إلى 1997، إلى المحاكمة. |
Grâce aux initiatives lancées par le Secrétaire général, nous avons aujourd'hui une Commission de consolidation de la paix; un Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires; la reconnaissance d'une responsabilité collective de protéger lorsqu'un État manque à protéger ses citoyens du génocide et des crimes contre l'humanité; et un nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | وبفضل المبادرة التي أطلقها الأمين العام، لدينا الآن لجنة بناء السلام؛ والصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ؛ والاعتراف بالمسؤولية الجماعية عن الحماية حينما تفشل دولة ما في حماية مواطنيها من الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ ومجلس جديد لحقوق الإنسان. |
Premièrement, la poursuite des travaux des Tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et pour le Rwanda a contribué à préciser ou à clarifier la question de la responsabilité des acteurs non étatiques ainsi que les notions du génocide et des crimes contre l'humanité. | UN | فأولاً، أسهم العمل الجاري في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا في تطوير وتوضيح مسؤولية الجهات الفاعلة من غير الدول، فضلاً عن تعريف الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
:: Réseau en ligne de praticiens spécialisés dans la prévention du génocide et des crimes apparentés | UN | :: إنشاء جماعة من الممارسين على شبكة الإنترنت تعنى بمنع وقوع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ذات الصلة. |
Privilégiant l'action régionale, les conseillers spéciaux ont resserré les liens de coopération avec les organisations régionales et sous-régionales dans le domaine de la prévention du génocide et des crimes apparentés. | UN | 68 - وتأكيدا لأهمية اتباع نهج إقليمي في منع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المتصلة بها، واصل المستشاران الخاصان تحسين التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
3. Exprime sa profonde détresse devant les immenses souffrances des victimes du génocide et des crimes contre l'humanité et constate que ceux qui leur survivent continuent de souffrir, en particulier un très grand nombre d'enfants traumatisés et de femmes victimes de viol et de sévices sexuels, et exhorte la communauté internationale à leur fournir l'assistance nécessaire; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، وتقر باستمرار معاناة من أفلتوا من تلك الجرائم، وبخاصة العدد الكبير جدا من اﻷطفال المصابين بصدمات والنساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجسدي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدة كافية لهم؛ |
3. Exprime sa profonde détresse devant les immenses souffrances des victimes du génocide et des crimes contre l'humanité, et constate que ceux qui leur survivent continuent de souffrir, en particulier un très grand nombre d'enfants traumatisés et de femmes victimes de viol et de sévices sexuels, et exhorte la communauté internationale à leur fournir l'assistance nécessaire; | UN | ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء المعاناة الشديدة لضحايا جريمة إبادة اﻷجناس والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، وتقر باستمرار معاناة الباقين على قيد الحياة، وخاصة العدد الكبير جدا من المصابين بصدمات من اﻷطفال ومن النساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي، وتحث المجتمع الدولي على تقديم مساعدة كافية لهم؛ |
Dans le cadre de leurs activités, les Tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et pour le Rwanda ont analysé la nature et les éléments constitutifs de certains crimes de guerre, du génocide et des crimes contre l'humanité. | UN | وقد تنازلت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا في الأعمال التي تضطلعان بها بشكل مستمر بشأن طبيعة جرائم حرب مخيفة وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأركان هذه الجرائم بالتفصيل. |
Dans leur jurisprudence, les Tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda ont analysé plus en profondeur la nature et les éléments constitutifs de certains crimes de guerre, du génocide et des crimes contre l'humanité. | UN | وتناولت السوابق القضائية الصادرة عن المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا طبيعة جرائم حرب معينة وجرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وأركان هذه الجرائم بالتفصيل. |
Dans cette lettre, les Coprésidents du Gouvernement cambodgien demandaient " l'assistance de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale, afin de traduire en justice les personnes responsables du génocide et des crimes contre l'humanité perpétrés pendant l'administration des Khmers rouges, de 1975 à 1979 " . | UN | وطلبت في هذه الرسالة " مساعدة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لكي يقدم إلى العدالة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية خلال حكم الخمير الحمر من عام 1975 إلى عام 1979 " . |
À la réunion tenue par le Comité en mai 2011, à Brazzaville, les 11 États membres de la Conférence ont demandé au Bureau un appui technique pour mettre au point, aux niveaux sous-régional et national, des systèmes d'alerte rapide pour la prévention du génocide et des crimes atroces apparentés, et se sont engagés à créer des comités nationaux. | UN | وفي الاجتماع الذي عقدته اللجنة في أيار/مايو 2011 في برازافيل، التمست الدول الإحدى عشرة، الأعضاء في المؤتمر، دعماً تقنياً من المكتب لتطوير القدرات دون الإقليمية والقدرات الوطنية في مجال الإنذار المبكر لمنع جرائم الإبادة الجماعية والجرائم الفظيعة المتصلة بها وأعربت عن التزامها بإنشاء لجان وطنية. |