"du gel de" - Traduction Français en Arabe

    • تجميد
        
    • للتجميد
        
    • لتجميد مركبات
        
    Le principal objectif du gel de biens est d'empêcher les infractions pénales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية.
    J'aimerais aussi saluer l'annonce faite par le Gouvernement bulgare du gel de l'utilisation des sousmunitions. J'espère que d'autres pays l'imiteront, en nombre. UN في النهاية، سيادة الرئيس، أود أن أرحب بالإعلان الذي اتخذته الحكومة البلغارية حول تجميد استخدام القنابل العنقودية، وأتمنى أن تحذو الكثير من الدول حذوها في هذا المجال.
    27. À la 151e séance, le représentant de l'Iraq a fait remarquer que sa mission continuait de se heurter à certains problèmes du fait du gel de ses avoirs. UN ٢٧ - وفي الجلسة ١٥١، لاحظ ممثل العراق أن بعثته مازالت تواجه عددا من المشاكل نتيجة تجميد أصول البعثة.
    La gamme des divers scénarios envisagés jusqu'ici va du gel de l'application à une application totale, en passant par une application partielle et souple, sans qu'il soit tenu compte des possesseurs d'armes chimiques et de leurs positions. UN وتتراوح سيناريوهات شتى بحثت حتى اﻵن بين تجميد التنفيذ، واعتماد نهج جزئي ومرن للتنفيذ، حتى الوصول إلى التنفيذ الكامل بغض النظر عن الدول الحائزة لﻷسلحة الكيميائية، ومواقفها.
    Décision XIV/17 : Situation présumée de non-respect du gel de la consommation de CFC dans les Parties visées à l'article 5 pour la période de contrôle allant de juillet 2000 à juin 2001 UN المقرر 14/17: عدم الامتثال المحتمل للتجميد المتعلق باستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية لدى الأطراف العاملة بموجب المادة 5 خلال فترة الرقابة الممتدة من تموز/يوليه 2000 حتى حزيران/يونيه 2001
    Le financement de cette élimination avait eu un impact très positif, et avait contribué au respect par de nombreux pays visés à l'article 5 du gel de la production de CFC, comme l'indiquaient les données sur la consommation pour 2000. UN وكان تأثير التمويل بالنسبة للتخلص التدريجي إيجابياً جداً وساعد الكثير من البلدان العاملة بموجب المادة 5 على الامتثال لتجميد مركبات الكربون الكلورية فلورية كما هو مبين من بيانات الاستهلاك لعام 2000.
    Ces deux dernières années, du fait de la compression des effectifs du Secrétariat, notamment du gel de certains postes et de celui du recrutement de candidats externes, il a été plus difficile de se servir du recrutement pour améliorer la représentation des femmes. UN وقد أدت تدابير خفض حجم اﻷمانة العامة، بما في ذلك تجميد الوظائف والتعيينات الخارجية على مدار العامين الماضيين، الى إضعاف إمكانية استخدام التعيين كأداة لتعزيز تمثيل المرأة.
    D. Gel de la construction de colonies Le principe du gel de la construction de colonies souligne toute l'ambiguïté du processus d'établissement des colonies. UN 12 - تلقي فكرة تجميد التوسع في الاستيطان الضوء على الطابع الغامض لعملية الاستيطان.
    Seuls cinq États ont signalé de tels procès qui contestaient l'inscription sur la liste de personnes et d'entités et demandant soit la suppression de leur nom de la liste, soit la levée du gel de leurs avoirs. UN وأفادت خمس دول فقط عن رفع دعاوى قضائية. وطعنت تلك البلدان في إدراج الكيانات والأشخاص في القائمة، وطلبت إزالتهم منها أو إلغاء قرار تجميد أصولهم.
    Techniques d'identification de l'origine des avoirs qui représentent le produit d'une infraction ou doivent servir au financement d'actes de terrorisme, en vue du gel, de la saisie ou de la confiscation de ces avoirs? UN تقنيات تتبع الممتلكات التي تمثل عائدات الجريمة، أو التي قد تستخدم في تمويل الإرهاب، بهدف التأكد من تجميد هذه الممتلكات أو الاستيلاء عليها أو مصادرتها؟
    Dans le même temps, l'article 55 du Code pénal ne traite pas du gel de fonds et d'avoirs, mais de la confiscation de biens en tant que type de sanction décidé par le tribunal. UN وفي الوقت ذاته، فإن المادة 55 من قانونها الجنائي لا تتعلق بمسألة تجميد الأموال والأصول وإنما بمصادرة الممتلكات كنوع من أنواع العقوبات التي تحددها المحكمة.
    De ce fait, toute personne ou entité figurant sur les listes de sanction du Conseil de sécurité sera traitée en conséquence pour ce qui est du gel de ses avoirs et des mesures connexes. UN وبالتالي، يُعامل أي أشخاص أو كيانات مدرجة في القائمة السوداء لمجلس الأمن على هذا الأساس بغية تجميد الأصول واتخاذ غير ذلك من التدابير ذات الصلة.
    Il s'agit du coût de réimpression de nouveaux chèques, destinés à remplacer ceux qui avaient été volés, des frais de personnel et de vérification liés au repérage des chèques volés, et des chèques établis en règlement retournés par d'autres banques du fait du gel de comptes koweïtiens ainsi que des frais de recouvrement connexes. UN وتشمل المطالبات عن الزيادة في التكاليف، على سبيل المثال، تكلفة إعادة طبع شيكات جديدة يستعاض بها عن الشيكات المسروقة، وتكاليف موظفين ومراجعة حسابات لتحديد الشيكات المفقودة، وشيكات تسوية ردتها مصارف أخرى بسبب تجميد الحسابات الكويتية وما يتصل بذلك من رسوم تحصيل.
    Un grand nombre des répondants (64 %) avaient pris des mesures en vue du gel, de la saisie ou de la confiscation du produit d'autres infractions graves. UN وقد اعتمـد كثير من الدول المجيبة (64 في المائة) تدابير من أجل تجميد أو ضبط أو مصادرة موجودات تتعلق بجرائم خطيرة أخرى.
    Face à cette situation, le Commissaire général a demandé le maintien des mesures d’austérité adoptées les années précédentes et du gel de la provision pour les indemnités de licenciement et pris d’autres mesures administratives d’économie. UN ولمواجهة هذه الحالة، أمر المفوض العام بمواصلة تنفيذ تدابير التقشف التي نُفذت في السنوات السابقة ومواصلة تجميد للاعتماد المخصص لتعويضات إنهاء الخدمة، وأمر فضلا عن ذلك بعدد من التدابير اﻹضافية لخفض التكاليف اﻹدارية.
    Le Trésor a également instauré, par son règlement no 1877 (2013), des sanctions pénales applicables en cas de violation du gel de ces avoirs. UN كذلك استحدثت وزارة خزانة صاحبة الجلالة عقوبات على انتهاك تجميد الأصول، الوارد في الصك القانوني رقم 1877 (2013).
    Il a été noté que la bonne application des dispositions de la Convention relatives à l'entraide judiciaire pourrait rendre les mécanismes de recouvrement d'avoirs plus efficaces encore et favoriser la coopération aux fins du gel, de la saisie et de la confiscation d'avoirs liés à la corruption. UN وأشير إلى أن التنفيذ الفعّال لأحكام الاتفاقية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة يمكن أن يسهم في تعزيز كفاءة الآليات المعنية باسترداد الموجودات وفي تحفيز التعاون على تجميد الموجودات المتصلة بالفساد وحجزها ومصادرتها.
    D'encourager le Maroc à envisager d'adopter des mesures globales et spécifiques en vue du gel, de la saisie et de la confiscation du produit du crime comme prescrit à l'article 31 de la Convention, y compris la confiscation de la valeur correspondante; et d'exiger que l'auteur d'une infraction établisse l'origine licite du produit présumé du crime; UN :: تشجيع المغرب على النظر في اعتماد تدابير شاملة ومحددة تهدف إلى تجميد ومصادرة العائدات المتأتية من الجريمة والحجز عليها على النحو الوارد في المادة 31 من الاتفاقية بما في ذلك مصادرة القيمة وإلزام الجاني بإثبات المصدر المشروع للعائدات المزعومة المتأتية من الجريمة.
    La coopération est aussi encouragée entre le Service de renseignement financier, le Bureau de lutte contre la corruption et la police, d'une part, et les institutions financières, d'autre part, afin de faciliter les enquêtes financières, notamment au moyen du gel de comptes bancaires. UN ويُعزَّز التعاون أيضاً بين وحدة الاستخبارات المالية ومكتب مكافحة الفساد والشرطة من ناحية، والمؤسسات المالية، من ناحية أخرى، الارتقاء بمستوى التحقيقات المالية، بما في ذلك من خلال إجراءات تجميد الحسابات المصرفية.
    D'autre part, les mesures d'austérité prises à l'échelon national ont déjà eu des répercussions : les traitements des administrateurs ont été effectivement bloqués du fait du gel de deux ans imposé à la fonction publique de référence et ceux des agents des services généraux subissent directement l'impact de la conjoncture économique locale. UN وعلاوة على ذلك، أثرت تدابير التقشف المتخذة على الصعيد الوطني بالفعل على مرتبات الموظفين في الفئة الفنية، التي جمدت بسبب تجميد المرتبات لمدة سنتين في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة، بجانب تأثر مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة مباشرة بواقع الحال في الاقتصادات المحلية.
    L'Iraq a indiqué que sa capacité de paiement en monnaie forte était par ailleurs limitée en raison du gel de ses avoirs, décidé par le Conseil de sécurité, et qu'il n'avait pas réussi jusqu'à présent à obtenir qu'une partie de ses avoirs soit débloquée pour lui permettre de s'acquitter des contributions qu'il devait à l'Organisation. UN والعراق قد صرح أيضا بأن قدرته على الدفع بالعملة الصعبة تتسم بالمحدودية، حيث أن أصوله خاضعة للتجميد في إطار قرارات مجلس اﻷمن، وحيث أن محاولاته لﻹفراج عن جزء من أصوله، من أجل تقديم اشتراكاته المعلقة إلى المنظمة، كانت حتى اﻵن محاولات فاشلة.
    Même si les perspectives en matière de respect du gel de la production de CFC étaient bonnes, tout laissait à prévoir qu'il faudrait agir pour favoriser le respect de certaines des mesures de réglementation prévues. UN ومع أن مستقبل الامتثال لتجميد مركبات الكربون الكلورية فلورية إيجابي، إلا أنه لابد من تعزيز فرص الامتثال للتدابير الرقابية المرتقبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus