La guerre civile s'est intensifiée depuis l'accession au pouvoir en 1989 du Gouvernement actuel, consécutive à un coup d'Etat. | UN | وقد اشتدت الحرب اﻷهلية منذ تولي الحكومة الحالية السلطة بانقلاب عسكري في عام ٩٨٩١. |
Les difficultés seraient exacerbées si la police était perçue comme étant sous le contrôle exclusif du Gouvernement actuel. | UN | وستتفاقم هذه المشكلة إذا اعتبرت الشرطة خاضعة لسيطرة الحكومة الحالية دون سواها. |
À ce sujet, il note que trois seulement des 23 ministres du Gouvernement actuel sont des femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هناك ثلاثة فقط من بين 23 وزيراً في الحكومة الحالية من النساء. |
Le développement des zones frontalières, où vivent de nombreuses ethnies nationales, est l'un des objectifs prioritaires du Gouvernement actuel. | UN | إن تنمية مناطق الحدود حيث تعيش مجموعات عرقية وطنية كثيرة من اﻷهداف ذات اﻷولية للحكومة الحالية. |
Les cinq principaux objectifs du Gouvernement actuel visent à concentrer l'attention et les efforts là où ils sont les plus nécessaires. | UN | وترمي الأهداف الخمسة الأساسية للحكومة الحالية إلى تركيز الاهتمام والجهد حيثما تمس الحاجة إليهما. |
Selon eux, il existait au sein du Gouvernement actuel des éléments modérés qui pouvaient être considérés comme des interlocuteurs éventuels. | UN | وقالوا أن ثمة عناصر معتدلة في الحكومة الراهنة يمكن اعتبارها أطرافا محتملة في التفاوض. |
C'est pourquoi, la fourniture d'un logement convenable est l'un des principaux engagements du Gouvernement actuel. | UN | وتوفير السكن اللائق، في حد ذاته، هو أحد الرهانات الرئيسية للإدارة الحالية. |
En d'autres termes, le rapport porte pour l'essentiel sur des activités qui ont été gérées par un gouvernement différent du Gouvernement actuel. | UN | وهذا يعني أن التقرير يغطي بالدرجة الأولى فترة تم الاضطلاع أثناءها بالأنشطة تحت إدارة تختلف عن الإدارة الحالية. |
Depuis l'entrée en fonctions du Gouvernement actuel, on a beaucoup investi dans certains domaines tels que la production d'électricité, les transports et le développement des ports. | UN | ومنذ تولي الحكومة الحالية السلطة، استُثمر الكثير في مجالات كتوليد الطاقة الكهربائية وتطوير النقل والموانئ البحرية. |
Et, je le répète, c'est là l'attitude qui définit les aspirations et les espoirs du Gouvernement actuel de la République dominicaine. | UN | وأكرر أن هذا هو الاتجاه الذي يحدد تطلعات وآمال الحكومة الحالية للجمهورية الدومينيكية. |
La chute parallèle du revenu réel et de l'emploi a conduit la population à réclamer des élections, qui ont abouti à l'entrée en fonction du Gouvernement actuel et à la mise en oeuvre déterminée de politiques économiques. | UN | فقد تجاوزت ١٠٠ في المائة وأدت إلى شبه انهيار في العملة.واقترن ذلك بانهيار الدخل الحقيقي والعمالة، مما أدى إلى المطالبة بإجراء انتخابات أدت إلى ظهور الحكومة الحالية وإلى تنفيذ جدي للسياسة الاقتصادية. |
La dégradation sur le terrain a des répercussions néfastes sur les esprits et sur les priorités du Gouvernement actuel ou futur. | UN | ولتدهور الحالة الميدانية عواقب وخيمة على معنويات الناس وأولويات الحكومة الحالية أو المقبلة. |
Les membres du Gouvernement actuel soutiennent depuis longtemps la cause des droits de l'homme et certains ont même été victimes de disparitions forcées. | UN | ولطالما أيّد أعضاء الحكومة الحالية قضيّة حقوق الإنسان، وكان البعض منهم من بين ضحايا الاختفاء القسري بالفعل. |
6.7 Le requérant fait valoir que le BFP est demeuré un ennemi du Gouvernement actuel. | UN | 6-7 ويدفع الشاكي بأن حزب الحرية لا يزال يعتبر عدواً للحكومة الحالية. |
Le souci premier du Gouvernement actuel est de continuer à mettre en oeuvre des programmes de lutte contre les causes profondes du travail des enfants et de s'attacher plus précisément à faire de l'enseignement primaire un droit constitutionnel comme il s'y est engagé. | UN | وبين أن الشغل الشاغل للحكومة الحالية هو الاستمرار في إعمال برامج لمكافحة اﻷسباب المتأصلة التي تدفع إلى عمل اﻷطفال، والسهر بصفة أخص على جعل التعليم الابتدائي حقاً دستورياً وفق ما تعهدت الحكومة به. |
En outre, il est indiqué que Daw Aung San Suu Kyi et ses associés ont redoublé de critiques à l'encontre du Gouvernement actuel, en ayant fréquemment recours à des communiqués de presse. | UN | وأشير فضلاً عن ذلك إلى أن داو أونغ سان سو كي وشركاءها أخذوا يشددون النقد للحكومة الحالية بينما يصدرون بيانات صحفية متواترة لهذا الغرض. |
Nous voulons que les questions concernant la jeunesse fassent non seulement partie des politiques du Gouvernement actuel, mais aussi des politiques nationales. | UN | ولا نريد أن تكون مسائل الشباب جزءا من سياسات الحكومة الراهنة فحسب، بل من السياسات الوطنية أيضا. |
Cette dernière attaque est une nouvelle manifestation des conflits internes qui persistent parmi les dirigeants de Bakou, de l'incapacité du Gouvernement actuel de contrôler ses forces armées et a évidemment pour but de provoquer l'échec de l'initiative de M. Mario Rafaelli, Président du Groupe de Minsk de la CSCE. | UN | وهذا الهجوم اﻷخير هو مظهر آخر من مظاهر الصراعات الداخلية المستمرة بين قيادة باكو، وعجز الحكومة الراهنة عن السيطرة على قواتها العسكرية، ومن الواضح، أنه يرمي الى أن تبوء بالفشل مبادرة السيد ماريو رافائيلي، رئيس فريق منسك التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Rapporteur spécial prend note de la volonté du Gouvernement actuel de respecter et promouvoir les droits de l'homme et, en conséquence, des progrès considérables réalisés depuis la fin de l'ère Suharto en 1998. | UN | ويحيط المقرر الخاص علماً بالتزام الحكومة الراهنة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وبالتقدم الكبير الناتج عن ذلك منذ انتهاء عهد سوهارتو في عام 1998. |
C'est pourquoi, la fourniture d'un logement convenable est l'un des principaux engagements du Gouvernement actuel. | UN | وتوفير السكن اللائق، في حد ذاته، هو أحد الرهانات الرئيسية للإدارة الحالية. |
· Adhésion à la Convention de 1951 et au Protocole de 1967. · Ratification de la Convention et du Protocole pendant le mandat du Gouvernement actuel. | UN | • الانضمام إلى اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967. • التصديق على الاتفاقية والبروتوكول في مدة ولاية الإدارة الحالية. |
Les partis politiques sont libres de leurs opinions et les partis d'opposition peuvent exprimer sans danger leurs critiques à l'encontre de la politique du Gouvernement actuel. | UN | واﻷحزاب السياسية حرة في التعبير عن آرائها، ويمكن ﻷحزاب المعارضة أن تبدي دون التعرض لخطر انتقاداتها لسياسة الحكومة القائمة. |
La réforme de la Chambre des Lords occupe la première place à l'ordre du jour des questions politiques du Gouvernement actuel depuis son arrivée au pouvoir en 1997. | UN | وكان إصلاح مجلس اللوردات في صدارة جدول الأعمال السياسي للحكومة الراهنة منذ تولت الحكم في عام 1997. |