"du gouvernement démocratique" - Traduction Français en Arabe

    • الحكومة الديمقراطية
        
    • للحكومة الديمقراطية
        
    La politique du gouvernement démocratique albanais dans le domaine des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, est très claire. UN إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما.
    Et à la base du gouvernement démocratique, il y a l'individu. UN ويمثل الفرد اﻷساس الذي تقوم عليه الحكومة الديمقراطية.
    Je voudrais également exprimer ma satisfaction de voir présente ici la délégation du gouvernement démocratique de l'Afrique du Sud. UN وأود أيضا أن أعرب عن ارتياحي لوجود وفد الحكومة الديمقراطية لجنوب افريقيا في هذه الدورة.
    Nous avons adopté de nouvelles sources d'énergie, de nouvelles formes de communication, un nouveau système juridique et le modèle du gouvernement démocratique de Westminster. UN وقمنا باعتماد مصادر جديدة للطاقة وأشكال جديدة من الاتصالات، ونظام قانوني جديد، ونموذج ويستمينستر للحكومة الديمقراطية.
    L'objectif majeur du gouvernement démocratique nouvellement élu dans sa politique démographique est de s'attacher à améliorer la qualité de la vie de la population en assurant une planification familiale et des services sanitaires. UN إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية.
    L'Amérique et nos partenaires de la coalition resteront aux côtés du gouvernement démocratique que vous avez élu. UN إن أمريكا وشركاءنا في التحالف سيواصلون الوقوف إلى جانب الحكومة الديمقراطية التي انتخبتموها.
    C'est pour moi, en effet, une éminente occasion que de faire entendre devant cette Assemblée la voix du gouvernement démocratique et du peuple souverain népalais. UN إنها لمناسبة رائعة لي أن أمثل في هذه الجمعية صوت الحكومة الديمقراطية والشعب المتمتع بالسعادة في نيبال.
    Les gouvernements de la région ont non seulement condamné cet acte mais encore ostracisé les rebelles et exigé le rétablissement du gouvernement démocratique du Président Ahmed Tejan Kabbah. UN ولم تكتف حكومات المنطقة بإدانة ذلك العمل بل عزلت المتمردين وطالبت بعودة الحكومة الديمقراطية للرئيس أحمد تيجان كبه.
    Les survivants du gouvernement démocratique s'échappèrent de justesse en trouvant refuge dans les endroits inaccessibles aux putschistes. UN أما الباقون على قيد الحياة من أعضاء الحكومة الديمقراطية قد تمكنوا من اﻹفلات واللجوء الى مناطق بمنأى عن القائمين بمحاولة الانقلاب هذه.
    En deux ans, grâce à la détermination du gouvernement démocratique de mener à bien des réformes profondes et urgentes, l'Albanie a adopté des mesures importantes dans tous les domaines. UN وفي غضون عاميـــن، وبفضل عزم الحكومة الديمقراطية على الاضطـــلاع بإصلاحات عميقة وعاجلة، اتخذت ألبانيا خطوات هامة في جميع المجالات.
    Il était impératif d'affecter des ressources supplémentaires pour appuyer l'action du gouvernement démocratique dans ces trois domaines, où le PNUD avait fait la preuve qu'il disposait d'un avantage comparatif. UN وأشار إلى أن هناك حاجة ماسة للموارد اﻹضافية بغية دعم الحكومة الديمقراطية في هذه المجالات الثلاثة، حيث برهن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن وجود مزايا نسبية.
    Il était impératif d'affecter des ressources supplémentaires pour appuyer l'action du gouvernement démocratique dans ces trois domaines, où le PNUD avait fait la preuve qu'il disposait d'un avantage comparatif. UN وأشار إلى أن هناك حاجة ماسة للموارد اﻹضافية بغية دعم الحكومة الديمقراطية في هذه المجالات الثلاثة، حيث برهن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن وجود مزايا نسبية.
    La paix et le calme relatif obtenus grâce aux efforts acharnés du gouvernement démocratique restent fragiles et doivent être consolidés. UN إن السلام والهدوء النسبي اللذين تحققا نتيجة للجهود المضنية التي تبذلها الحكومة الديمقراطية لا يزالان هشين ويحتاجان إلى التوطيد.
    L'orateur a exprimé l'espoir que ces demandes pourraient être satisfaites et a mis tout particulièrement l'accent sur les besoins du gouvernement démocratique récemment élu d'Afrique du Sud, qui devait s'atteler à la tâche considérable consistant à renforcer les capacités locales tout en gagnant la confiance des milieux d'affaires internationaux en vue de drainer des investissements étrangers. UN وقد أعرب رئيس الفرع عن أمله في أن يستطيع إجابة هذه الطلبات، ونوه بصفة خاصة باحتياجات الحكومة الديمقراطية الجديدة المنتخبة في جنوب افريقيا، التي تقع على عاتقها مهمة ضخمة هي بناء القدرة المحلية وكسب ثقة مجتمع اﻷعمال الدولي في آن معا حتى يمكن جذب الاستثمار اﻷجنبي.
    Les différentes communautés sont égales en droit, comme précisé dans le présent Accord, et elles ne doivent pas utiliser leurs droits spécifiques pour porter atteinte aux droits d'autres communautés ou aux droits des citoyens, à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie ou au fonctionnement du gouvernement démocratique représentatif du Kosovo-Metohija. UN والجماعات القومية تتساوى من الناحية القانونية، كما هو محدد في هذا الاتفاق، ولا تستعمل حقوقها اﻹضافية لتعريض حقوق الجماعات القومية اﻷخرى، أو حقوق المواطنين، أو سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، أو عمل الحكومة الديمقراطية النيابية في كوسميت للخطر.
    Les gouvernements des pays de la région ont non seulement condamné cet acte mais encore ostracisé les rebelles et exigé le rétablissement du gouvernement démocratique du Président Tejan Kabbah, retour qui, à la suite de négociations récentes, devrait avoir lieu le 22 avril 1998. UN ولم تكتف حكومات المنطقة بإدانة ذلك العمل بل عزلت المتمردين وطالبت بعودة الحكومة الديمقراطية للرئيس أحمد تيجان كباح، المتوقعة استناداً إلى مفاوضات جرت مؤخراً في ٢٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١.
    Selon le calendrier prévu pour le rétablissement du gouvernement démocratique et accepté par tous les partis politiques, les élections fédérales auront lieu en octobre 1998. UN فوفقا للبرنامج الزمني الخاص بإعادة إنشاء الحكومة الديمقراطية المتفق عليه من جميع اﻷحزاب السياسية، ستجرى الانتخابات الاتحادية في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    À moins qu'une aide internationale suffisante ne soit fournie, d'autres départs pourraient être provoqués par l'extrême pauvreté du pays et par l'avenir incertain du gouvernement démocratique actuel. UN وما لم يقدم دعم دولي واف فإن الفقر المدقع في البلد والمستقبل غير المتيقن للحكومة الديمقراطية الحالية يمكن أن يؤديا إلى تدفقات أخرى إلى الخارج.
    L'objectif majeur du gouvernement démocratique nouvellement élu dans sa politique démographique est de s'attacher à améliorer la qualité de la vie de la population en assurant une planification familiale et des services sanitaires. UN إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية.
    A moins qu'une aide internationale suffisante ne soit fournie, d'autres départs pourraient être provoqués par l'extrême pauvreté du pays et par l'avenir incertain du gouvernement démocratique actuel. UN وما لم يقدم دعم دولي واف فان الفقر المدقع في البلاد والمستقبل غير المتيقن للحكومة الديمقراطية الحالية يمكن أن يؤديا إلى تدفقات أخرى إلى الخارج.
    À cet égard, la philosophie politique du gouvernement démocratique d'Afrique du Sud repose sur le principe fondamental de l'indissociabilité des droits économiques, sociaux et culturels, d'une part, et des droits civils et politiques, de l'autre. UN وفي هذا الصدد، تستند الرؤيـة السياسية للحكومة الديمقراطية في جنوب أفريقيا إلى مبـدأ أساسي يؤكد التلازم بيـن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهـة والحقوق المدنية والسياسية من ناحية أخـرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus