Le Bélarus a salué la politique du Gouvernement dans le domaine de l'enseignement primaire et le développement du système de soins de santé. | UN | وأثنت بيلاروس على سياسة الحكومة في مجال التعليم الابتدائي وتطوير نظام الرعاية الصحية. |
Les délégations ont aussi pris note des réalisations du Gouvernement dans le domaine de l'éducation. | UN | ولاحظت الوفود أيضاً الانجازات التي حققتها الحكومة في مجال التعليم. |
Au Gabon, la sécurité humaine est au centre des priorités du Gouvernement dans le domaine du développement durable. | UN | إن الأمن البشري في غابون يحتل مكانا جوهريا في أولويات الحكومة في مجال التنمية المستدامة. |
:: La préparation et l'exécution des décisions du Gouvernement dans le domaine de l'égalité des femmes et des hommes; | UN | :: إعداد وتنفيذ مقررات الحكومة في ميدان المساواة بين المرأة والرجل؛ |
Bien des problèmes demeurent, notamment l’impunité, la torture et la situation des autochtones ainsi que celle des enfants des rues, mais le rapport a fourni au Comité des informations importantes sur les réalisations du Gouvernement dans le domaine des droits de l’homme. | UN | ورغم بقاء كثير من المشاكل، ومن بينها الاعفاء من العقوبة والتعذيب وحالة الشعب اﻷصلي وأطفال الشوارع، فقد زود التقرير اللجنة بمعلومات هامة عن انجازات الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Elaborer la politique Nationale du Gouvernement dans le domaine des Droits de l'Homme; | UN | صياغة السياسة الوطنية للحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Les spécificités du handicap doivent donc être prises en compte dans toutes les initiatives du Gouvernement dans le domaine de la culture. | UN | ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة. |
Tout en donnant aux pouvoirs publics la possibilité de bénéficier des conseils de leurs experts, ces institutions seraient également appelées à suivre de près la politique du Gouvernement dans le domaine de la science et de la technique. | UN | فهذه المؤسسات لن تقتصر فقط على توفير ذخيرة نفيسة من الخبراء تستطيع الحكومة استشارتهم، وإنما تبقي أيضا سياسة الحكومة حيال العلم والتكنولوجيا تحت الرقابة. |
Ce comité a pour rôle de coordonner toutes les activités du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | يتمثل دور هذه اللجنة في تنسيق جميع أنشطة الحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
L'amélioration progressive de la productivité des femmes est l'un des principaux piliers de la politique du Gouvernement dans le domaine de l'emploi. | UN | ويعتبر إحداث زيادة تدريجية في إنتاجية المرأة من الأعمدة الرئيسية لسياسة الحكومة في مجال العمالة. |
Il soutiendra les efforts du Gouvernement dans le domaine de la restructuration de l'armée. | UN | وسيدعم جهود الحكومة في مجال إعادة تشكيل الجيش. |
La création du corps de police destiné à assurer la protection de la population constitue une autre mesure du Gouvernement dans le domaine du respect des droits de l'homme. | UN | وإنشاء فرق من الشرطة لغرض كفالة حماية للسكان تدبير آخر اتخذته الحكومة في مجال احترام حقوق اﻹنسان. |
Les représentants de l'église anglicane ont déclaré ne pas connaître d'obstacle de la part du Gouvernement dans le domaine des affaires religieuses. | UN | 64 - أعلن ممثلو الكنيسة الإنغليكانية أنهم لا يواجهون عراقيل من قبل الحكومة في مجال الشوؤن الدينية. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme des Nations Unies envisage d'ouvrir un bureau indépendant pour suivre l'action du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme et fournir une assistance technique à l'Ombudsman, à l'appareil judiciaire, au Procureur général et aux associations civiles. | UN | وتعتزم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فتح مكتب مستقل لرصد أداء الحكومة في مجال حقوق الإنسان وتقديم المساعدة التقنية لأمين مظالم حقوق الإنسان والنظام القضائي والمدعي العام ومنظمات المجتمع المدني. |
Les priorités du Gouvernement dans le domaine de l'éducation ont visé à étendre l'accès à l'éducation, à en améliorer la qualité et à renforcer les capacités institutionnelles dans les divers domaines de l'administration de ce secteur. | UN | وتتمثل أولويات الحكومة في مجال التعليم في زيادة إمكانيات الحصول على التعليم، وتحسين نوعيته وتعزيز القدرة المؤسسية في مختلف مجالات الإدارة التعليمية. |
L'un des objectifs primordiaux du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme était de traduire en justice tous ceux qui avaient commis les crimes contre l'humanité les plus atroces pendant la guerre de libération nationale. | UN | من بين أهم أهداف الحكومة في ميدان حقوق الإنسان أن تُقدم إلى العدالة مرتكبي أبشع الجرائم ضدّ الإنسانية أثناء حرب التحرير الوطني. |
15. L'un des objectifs primordiaux du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme était de traduire en justice tous ceux qui avaient commis les crimes contre l'humanité les plus atroces pendant la guerre de libération nationale. | UN | 15- ومن بين أهم أهداف الحكومة في ميدان حقوق الإنسان، تقديم مرتكبي أكثر جرائم حقوق الإنسان قسوة أثناء حرب التحرير الوطني إلى العدالة. |
Azerbaïdjan L'Azerbaïdjan a souligné que la politique du Gouvernement dans le domaine des religions était fondée sur les libertés de pensée, de parole et de conscience et était conforme aux principes et aux normes du droit international; aux accords internationaux auxquels la République azerbaïdjanaise est partie; à la Constitution de la République d'Azerbaïdjan; et à d'autres instruments normatifs. | UN | 4 - أفادت أذربيجان بأن السياسة التي تنتهجها الحكومة في ميدان الدين تستند إلى حرية الفكر وحرية الكلام وحرية الضمير، ويجري تطبيقها على أساس من مبادئ وقواعد القانون الدولي والاتفاقات الدولية التي تندرج جمهورية أذربيجان ضمن أطرافها وغير ذلك من الصكوك الشارعة. |
Le principal objectif du Gouvernement dans le domaine des politiques économiques est de faire en sorte que le Kazakhstan se hisse au rang des économies les plus compétitives. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للحكومة في مجال السياسات الاقتصادية في كفالة انضمام كازاخستان إلى مصاف أكثر الاقتصادات قدرة على المنافسة. |
Comme il est expliqué plus haut, la Commission nationale des droits de l'homme joue le rôle de conseiller principal du Gouvernement dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 143- كما ذكر في مكان آخر في هذا التقرير، فإن اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان هي المستشار الرئيسي للحكومة في مجال حقوق الإنسان. |
Il sera également nécessaire de conserver un petit nombre de spécialistes des affaires civiles qui resteront affectés dans des régions clefs des provinces, afin de continuer à suivre et à faciliter le règlement pacifique des différends entre communautés, y compris en ce qui concerne les délimitations entre chefferies, et à appuyer les efforts du Gouvernement dans le domaine de l'emploi des jeunes. | UN | 86 - بيد أنه لا بد من الاحتفاظ في بعثة المتابعة المقترحة بعدد مخفض من موظفي الشؤون المدنية الذين سيظلون في المناطق الرئيسية بالمحافظات لمواصلة رصد وتيسير التسوية السلمية للنزاعات الأهلية، بما في ذلك النزاعات الحدودية بين العشائر، ودعم الجهود الحكومية في مجال تمكين الشباب. |
Création ou transformation des institutions et organes compétents (organismes chargés de transmettre les instructions du Gouvernement dans le domaine du droit de la concurrence ou habilités à surveiller le marché; autorité chargée de la concurrence); | UN | إنشاء أو تحويل المؤسسات والهيئات المفيدة (المسؤولة عن إصدار التعليمات الحكومية في مجال قانون المنافسة والمخولة سلطة رصد ومراقبة السوق؛ السلطات المسؤولة عن المنافسة) |
Tout en donnant aux pouvoirs publics la possibilité de bénéficier des conseils de leurs experts, ces institutions seraient également appelées à suivre de près la politique du Gouvernement dans le domaine de la science et de la technique. | UN | فهذه المؤسسات لن تقتصر فقط على توفير ذخيرة نفيسة من الخبراء تستطيع الحكومة استشارتهم، وإنما تبقي أيضا سياسة الحكومة حيال العلم والتكنولوجيا تحت الرقابة. |