J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les problèmes démographiques en République fédérative de Yougoslavie. | UN | يشرفني أن أحيل طيه تقرير حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المشاكل التي تعترض التنمية السكانية فيها. |
EXPOSÉ du Gouvernement de la République fédérative de YOUGOSLAVIE | UN | بيان من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن |
Soyez assuré que vous pouvez continuer à compter sur la coopération et l'aide du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وبمقدوركم أن تطمئنوا الى تعاون حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومساعدتها بصورة تامة. |
DÉCLARATION du Gouvernement de la République fédérative de YOUGOSLAVIE | UN | بيان صادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le huitième rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie (voir annexe) L'annexe est publiée telle qu'elle a été reçue et uniquement dans la langue d'origine. | UN | يشرفني أن أحيل طي هذا، التقرير الثامن لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة )انظر المرفق(**. |
Je vous serais très reconnaissant de bien vouloir inclure dans votre rapport tant la réponse ci-incluse du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie que ma lettre dans leur intégralité. | UN | وأكون شاكرا أن تتكرم بأن تدرج تقريرك رد حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المرفق طيه، وخطابي هذا بكامل نصه. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint l'aide-mémoire du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la question de Prevlaka. | UN | يشرفني أن أحيل طيه مذكرة صادرة عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فيما يتعلق بموضوع بريفلاكا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exposé de la position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la question du déminage. | UN | يشرفني أن أحيل، طيه، بيانا لمواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة إزالة اﻷلغام. |
Position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie | UN | موقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مــن الملاحظات الختامية |
Parallèlement, le Rapporteur spécial tient à appeler l'attention des membres de la Commission sur les graves difficultés auxquelles il s'est heurté alors qu'il s'efforçait de remplir son mandat du fait du manque de coopération du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وفي الوقت نفسه، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه أعضاء اللجنة الى الصعوبات الخطيرة التي يواجهها في الجهود التي يضطلع بها في تنفيذ ولايته، بسبب موقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية غير المتعاون. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les obstacles rencontrés dans l'application de la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه تقريرا من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن العقبات التي تحول دون تنفيذ إعلان اﻷمم المتحدة بشأن الحق في التنمية. |
Je tiens à cet égard à vous faire part de la position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, à savoir qu'il est nécessaire de proroger le mandat de la Force au-delà de cette date. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم بموقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذي يتمثل في أنه يتعين تمديد فترة ولاية القوة الى بعد هذا الموعد. |
L'activité du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et sa contribution concrète au processus de négociation attestent clairement que la République fédérative de Yougoslavie a déployé des efforts sincères et durables pour ramener la paix. | UN | إن نشاط حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإسهامها الملموس في عملية السلم يشكلان دلالة واضحة على أنها بذلت جهودا مخلصة ودائمة ﻹقامة صرح السلم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie à la suite des frappes aériennes des forces de l'OTAN contre le territoire de la République de Srpska dans la région de Gorazde. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب الغارات الجوية التي شنتها قوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي على أراضي جمهورية صربسكا في منطقة غورازده. |
J'ai l'honneur de vous transmettre le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie en date du 4 août 1994. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم نص بيان صدر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٤ آب/ أغسطس ١٩٩٤. |
Vous trouverez ci-inclus, pour référence, les commentaires du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant certaines dispositions de la Déclaration adoptée lors de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | عزيزي المفوض السامي أرفق لك طي هذا ملاحظات حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على عدد من أحكام اﻹعلان الصادر عن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Permettez-moi d'exposer le point de vue du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie au sujet de l'accroissement du nombre de violations des résolutions adoptées par le Conseil de sécurité en ce qui concerne la crise dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | اسمحوا لي بعرض مواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن الانتهاكات المتزايدة العدد للقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie, en date du 29 août 1995 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طيه البيان الصادر عن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٢٩ آب/ أغسطس ١٩٩٥. |
Les méthodes de nettoyage ethnique appliquées en Croatie ont été extrêmement brutales. Des Serbes ont été tués, massacrés, exécutés sans jugement, maltraités, humiliés dans des prisons croates de la façon la plus dégradante* Les exemples suivants figurent dans le rapport No 2 du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وكانت اﻷساليب المطبقة في عملية التطهير اﻹثني في كرواتيا وحشية للغاية: فقد تعرض الصرب للقتل والذبح واﻹعدام دون محاكمة وأسيئت معاملتهم وأهينوا في السجون الكرواتية بأحط اﻷساليب الممكنة*. * واﻷمثلة التالية، الواردة في التقرير الثاني لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مقدمة ﻷغراض الايضاح. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le septième rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les crimes commis sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie (voir annexe) Distribuée uniquement dans la langue de soumission. | UN | يشرفني أن أحيل طيه التقرير السابع لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الجرائم التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة )انظر المرفق(*. |
Lettre datée du 20 septembre 1996 (S/1996/775), adressée au Secrétaire général par le représentant de la Yougoslavie, communiquant le septième rapport du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie sur les crimes commis sur le territoire de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie. | UN | رسالة مؤرخة ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ )S/1996/775( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل يوغوسلافيا، تحيل التقرير السابع لحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن الجرائم التي ارتكبت في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie en date du 30 août 1995 (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل، طيه، بيانا أصدرته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في ٣٠ آب/اغسطس ١٩٩٥ )انظر المرفق(. |