Proposition du Gouvernement des États-Unis d'Amérique: travaux futurs du Groupe de travail II | UN | اقتراح مقدَّم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية: الأعمال المقبلة للفريق العامل الثاني |
Elle a également lancé une formation à l'intention des femmes-cadres en partenariat avec l'Université du Connecticut, avec l'appui du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد بدأت أيضاً بتدريب المهنيات من خلال شراكة أقيمت مع جامعة كونيكتيكت، بدعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Instrument d'adhésion déposé auprès du Gouvernement des États-Unis d'Amérique le 15 mai 2000. | UN | وقد أودعت لدى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية في الخامس عشر من أيار/مايو عام 2000م. |
Travaux prévus et travaux futurs possibles - Troisième partie Proposition du Gouvernement des États-Unis d'Amérique: travaux futurs du Groupe de travail II | UN | الأعمال المزمعة والمحتملة مستقبلاً - الجزء الثالث، اقتراح مقدَّم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية: الأعمال المقبلة للفريق العامل الثاني |
C'est avec la plus grande satisfaction que j'accueille l'initiative en cours du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | إنني أرحب بشدة بالمبادرة الحالية لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Il est évident, affirmetil, que M. Gross était au courant des plans du Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant Cuba, plans exécutés depuis 2008 par l'organisation USAID. | UN | وتؤكد الحكومة أن من الجلي أن السيد غروس كان على علم بمخططات حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، وهي مخططات ما فتئت تنفذُها منذ عام 2008 الوكالة الأمريكية للتنمية الدولية. |
Il s'est rendu également à Washington, où il a tenu une réunion avec des membres des équipes libyennes du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale et une autre avec des représentants du Département d'État du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وسافر الفريق إلى واشنطن العاصمة، حيث عقد اجتماعا مع فريقَيْ ليبيا التابعَين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي واجتماعا مع وزارة خارجية حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Le Rapporteur spécial a insisté auprès du Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour être invité à se rendre au centre de détention de Guantanamo Bay (Cuba), à des conditions qu'il puisse accepter. | UN | 6 - وأصر المقرر الخاص على طلبه أن توجه له دعوة من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية لزيارة مركز الاحتجاز في خليج غوانتانامو، كوبا، وفق شروط تكون مقبولة لديه. |
Par exemple, l'UNOPS a analysé et conçu une infrastructure d'urgence requise pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès de l'aide humanitaire au Darfour grâce un financement du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | فعلى سبيل المثال، قام المكتب بتقييم وتصميم البنية التحتية لحالات الطوارئ اللازمة لتحسين الأمن الغذائي وإمكانية وصول المساعدات الإنسانية في دارفور، بتمويل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية. |
II. Réponse à la plainte du Gouvernement des États-Unis d'Amérique | UN | ثانيا - الرد على شكوى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية |
:: Participation du Gouvernement des États-Unis d'Amérique à la préparation de forces paramilitaires dans le dessein d'attaquer un autre État, le Gouvernement des États-Unis investissant 45 millions de dollars dans cette action agressive qui a coûté la vie à 176 Cubains et en a mutilé plus de 300 autres. | UN | :: قيام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بإعداد قوات شبه عسكرية بهدف الهجوم على دولة أخرى، وأنفقت حكومة الولايات المتحدة من أجل ذلك 45 مليونا من الدولارات، وقتلت في هذا العمل العدواني 176 شخصا من شعب كوبا وأصابت أكثر من 300 شخص بجراح. |
Tous ces documents ont servi à appuyer les revendications du peuple cubain et fournissent la preuve de l'implication indiscutable du personnel dirigeant au sein du Gouvernement des États-Unis d'Amérique dans les dommages dont il est rendu compte dans le mémoire soumis aux tribunaux. | UN | وكل هذه الوثائق تؤيد ادعاء شعب كوبا وتأكيده صلة كبار المسؤولين في حكومة الولايات المتحدة الأمريكية التي لا جدال فيها بالأضرار الوارد وصفها في عريضة الدعوى المقدمة إلى المحاكم. |
Il bénéficie également du soutien et de la collaboration de ses voisins, ainsi que du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui lui fournissent des informations sur les personnes physiques et morales soupçonnées de terrorisme. | UN | وتحظى ملاوي أيضا بتعاون ودعم من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية والبلدان المجاورة عن طريق تقديم المعلومات بشأن الأشخاص الذين يُشتبه في أنهم إرهابيون، والمنظمات والكيانات التي يُشتبه في أنها إرهابية. |
L'Unité d'analyse financière (UAF) surveille et contrôle en permanence les listes émanant du Gouvernement des États-Unis d'Amérique et des résolutions sur le terrorisme adoptées par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | تقوم باستمرار وحدة التحليل المالي بمتابعة ورصد القوائم التي تصدرها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وتلك المدرجة بالقرارات التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن موضوع الإرهاب. |
Procédure d'acceptation de l'offre du Gouvernement des États-Unis d'Amérique concernant un prêt à hauteur de 1,2 milliard de dollars pour le financement du Plan-cadre d'équipement | UN | العملية المتعلقة بقبول عرض حكومة الولايات المتحدة الأمريكية باقتراض مبلغ يصل إلى 1.2 بليون دولار من أجل تمويل الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية |
Le Venezuela rejette catégoriquement la décision du Gouvernement des États-Unis d'Amérique, qui a refusé d'extrader M. Posada Carriles au motif qu'il risquait d'être torturé. | UN | وقال إن جمهورية فنزويلا البوليفارية ترفض رفضا مطلقا قرار حكومة الولايات المتحدة الأمريكية التي رفضت ترحيل فوسادا كاريليس على أساس إمكانية تعرضه للتعذيب في جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
2. Accepte avec gratitude l'offre du Gouvernement des États-Unis d'Amérique d'accueillir la réunion du groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée; | UN | 2 - يقبل بامتنان عرض حكومة الولايات المتحدة الأمريكية استضافة اجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية؛ |
Le Groupe continue à croire que les informations demandées sont nécessaires pour la bonne conduite de ses investigations et compte solliciter l'intervention du Gouvernement des États-Unis d'Amérique pour une meilleure coopération de Baseops avec le Groupe; | UN | وما زال الفريق يعتقد أن هذه المعلومات المطلوبة ضرورية لسير التحقيقات بشكل صحيح وهو عازم على تقديم طلب إلى حكومة الولايات المتحدة الأمريكية للتدخل من أجل تحقيق تعاون أفضل من جانب بايسوبس مع الفريق. |
Je voudrais ici attirer l'attention des délégués sur le fait que depuis le début de l'année, la contribution réelle du Gouvernement des États-Unis d'Amérique à l'Opération Survie au Soudan, qui est l'essence de ce projet de résolution, est nulle. | UN | وأود هنا أن أسترعي انتباه الممثلين إلى أن الإسهام الفعلي لحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية منذ بدء العام الحالي في عملية شريان الحياة للسودان، التي تمثل جوهر مشروع القرار هذا، إسهام صفري. |
Le Gouvernement de la République islamique d'Iran élève une protestation contre ces actes illégaux du Gouvernement des États-Unis d'Amérique. | UN | وتحتج حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على هذه اﻷعمال غير المشروعة من جانب حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Nous voudrions exprimer notre reconnaissance particulière pour l'intervention constructive du Gouvernement des États-Unis d'Amérique au moment le plus critique du processus de négociations. | UN | ونشيد بصفة خاصة بالتدخل الإيجابي الذي قامت به الولايات المتحدة الأمريكية في اللحظات الحرجة للعملية التفاوضية. |
Le comportement illégal et illégitime du Gouvernement des États-Unis d'Amérique à l'égard de l'Iraq fait des États-Unis un État hors-la-loi qui n'applique pas le droit international ni les coutumes internationales. | UN | إن التصرفات غير القانونية وغير المشروعة التي تقوم بها حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية ضد العراق يجعل الولايات المتحدة دولة خارجة على القانون الدولي واﻷعراف الدولية مما يستوجب إدانة هذه اﻷفعال غير القانونية وإدانة القائمين بها. |