Ainsi, au début du Gouvernement du Président Lula, le budget alloué au Conseil national pour les droits des enfants et adolescents s'élevait à 500 000 reais. | UN | وبذا، وفي بداية حكومة الرئيس لولا، وصلت الميزانية المخصصة للمجلس الوطني لحقوق الأطفال والمراهقين إلى 000 500 رياس. |
Nous avons été particulièrement encouragés par l'évolution de la situation en Haïti, qui a conduit à l'élection démocratique du Gouvernement du Président René Préval. | UN | ونجد التطورات في هايتي، التي أدت إلى انتخاب حكومة الرئيس رينيه بريفال ديمقراطيا، مشجعة بصفة خاصة. |
Les perspectives d'amélioration de la situation des droits de l'homme en Iran se sont incontestablement accrues depuis l'entrée en fonctions du Gouvernement du Président Khatami. | UN | ومن المؤكد أن التحسن المتوقع لحالة حقوق اﻹنسان في إيران قد زاد بصورة أقوى منذ أن تولت حكومة الرئيس خاتمي السلطة. |
La priorité numéro un du Gouvernement du Président Mandela est de créer un environnement favorable à la prospérité de l'activité économique dans l'intérêt de tous les citoyens. | UN | إن لاقامة بيئة مؤاتية يمكن للنشاط الاقتصادي أن يزدهر في ظلها بما يعود بالفائدة على جميع المواطنين أولوية قصوى لحكومة الرئيس مانديلا. |
Les éléments restants d'Al-Qaida et des Taliban ainsi que leurs alliés extrémistes ne cachent pas leur hostilité à l'égard du Gouvernement du Président Karzai et de la campagne contre le terrorisme menée dans la région. | UN | ولم يُخف بقايا القاعدة/طالبان وحلفاؤهم المتطرفون عداءهم لحكومة الرئيس كرزاي وتجاه الحملة ضد الإرهاب في المنطقة. |
28. En septembre 1991, le renversement du Gouvernement du Président Aristide en Haïti a provoqué le départ de nombreux Haïtiens. | UN | ٢٨ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩١، أدت اﻹطاحة بحكومة الرئيس أرستيد في هايتي الى هروب عدد كبير من الهايتيين. |
En particulier, le Conseil de sécurité a reconnu la légitimité du Gouvernement du Président Kabbah. | UN | وقد اعترف مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، بشرعية حكومة الرئيس كبه. |
On attend beaucoup du Gouvernement du Président Barack Obama. Mais rien ne donne à penser toutefois que le blocus contre Cuba sera suspendu, car toutes les lois et les dispositions administratives sur lesquelles il est fondé sont toujours en vigueur. | UN | وثمة توقعات كبيرة من حكومة الرئيس باراك أوباما، ولكن لا يوجد أي دليل يشير إلى أن الحصار على كوبا سيتم رفعه لأن جميع القوانين والأحكام الإدارية التي يستند إليها ما زالت قائمة. |
Au mois de mars de cette année, une nouvelle phase du processus démocratique chilien a commencé avec la prise de fonctions du Gouvernement du Président Eduardo Frei. | UN | وفي ١ آذار/مارس من هذه السنة بدأت مرحلة جديدة في عملية الديمقراطية في شيلي بتولي حكومة الرئيس ادواردو فري. |
6. Les ministres ont examiné la situation en Guinée-Bissau et rappelé que l'objectif premier de la CEDEAO dans ce pays était le rétablissement de la paix ainsi que de l'autorité du Gouvernement du Président élu Joao Bernardo Vieira. | UN | ٦ - واستعرض الوزراء الحالة في غينيا - بيساو وأشاروا إلى أن الهدف اﻷول للمجموعة الاقتصادية لدول غرب آسيا في ذلك البلد هو إقرار السلام وإعادة سلطة حكومة الرئيس المنتخب جوا برناردو فييرا. |
Une des tâches les plus importantes du Gouvernement du Président Alvaro Arzú est de défendre les droits de l'homme et de veiller à ce qu'ils soient respectés dans tous les aspects de la vie de notre pays. | UN | وقد أخذت حكومة الرئيس الفارو أرزو على عاتقها مسؤولية تعزيز إعمال حقوق اﻹنسان واحترامها في جميع جوانب الحياة في بلدنا كإحدى مهامها الرئيسية. |
À la demande du Gouvernement du Président Ntibantunganya, le Centre des droits de l'homme met actuellement au point un important projet d'assistance judiciaire visant à améliorer cette situation. | UN | وبناء على طلب حكومة الرئيس نتبنتونغانيا، يضع مركز حقوق اﻹنسان حاليا مشروعا هاما للمساعدة القضائية يهدف الى تحسين هذه الحالة. |
Dotés d'armements, ces derniers combattent pour le compte du Gouvernement de la RDC, contre la promesse de recevoir une assistance dans leur lutte contre le Rwanda au cas où le conflit actuel tournerait à l'avantage du Gouvernement du Président Kabila. | UN | وهم يحاربون في صف حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على أساس وعد بأنه ستجري مساعدتهم في القتال ضد رواندا في حالة حسم الصراع الراهن لصالح حكومة الرئيس كابيلا. |
D'après l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, depuis le début du Gouvernement du Président Uribe, la superficie des cultures illicites a été réduite de 30 % et 137 000 hectares ont été éradiqués. | UN | ووفقاً لمكتب الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة والمخدرات، انخفضت نسبة الزراعة غير المشروعة منذ أن تولت حكومة الرئيس أوريب السلطة بمعدل 30 في المائة وتم القضاء عليها في 000 137 هكتار. |
Le programme d'élimination de la faim, une des premières actions du Gouvernement du Président Lula, est une action de politique publique qui a pour objectif principal l'intégration sociale. | UN | وبرنامج القضاء الكامل على الجوع، الذي كان عملا من أول الأعمال التي اضطلعت بها حكومة الرئيس لولا، هو سياسة حكومية هدفها الرئيسي الإدماج الاجتماعي. |
Selon des sources se situant au niveau ministériel au sein du Gouvernement du Président Ouattara, la fermeture des banques a, de loin, été la mesure internationale la plus délétère pour l'Administration de l'ancien Président. | UN | ووفقا لمصادر على مستوى وزاري في حكومة الرئيس واتارا، فإنه من جملة التدابير الدولية التي استهدفت إدارة الرئيس السابق، كان لإغلاق المصارف أكبر ضرر حتى الآن. |
On affirme qu'il a résidé en El Salvador dès 1980 et qu'il a collaboré avec les services de renseignement du Gouvernement du Président Napoleón Duarte. | UN | ويقال إنه أقام في السلفادور مدة طويلة بدءا من عام 1980، وأنه تعاون حتى مع أجهزة الاستخبارات التابعة لحكومة الرئيس نابوليون دوارتي. |
La politique de sécurité démocratique du Gouvernement du Président Uribe nous a permis de rétablir l'ordre public et les institutions de l'état de droit dans toutes les régions du pays. | UN | إن السياسة الأمنية الديمقراطية لحكومة الرئيس أوريبي مكنتنا من إعادة القانون والنظام ومؤسسات سيادة القانون في جميع المناطق في البلد. |
Au sujet de la situation politique qui régnait dans l’ex—Zaïre après le renversement du Gouvernement du Président Mobutu au printemps 1997, la Commission a estimé qu’il n’y avait pas d’empêchement général à l’exécution des décisions d’expulsion vers la République du Congo. | UN | وفيما يتصل بالحالة السياسية في زائير سابقا، بعد اﻹطاحة بحكومة الرئيس موبوتو في ربيع عام ١٩٩٧، اعتبر المجلس أنه لا توجد موانع عامة ﻹنفاذ قرارات الترحيل إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
5. Le 6 août 2008, le Secrétaire général a dit regretter profondément le renversement, intervenu le jour même, du Gouvernement du Président Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi. | UN | 5- في 6 آب/أغسطس 2008، أعرب الأمين العام عن أسفه الشديد إزاء الإطاحة بحكومة الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله في نفس هذا التاريخ. |
Au premier rang viennent les femmes ministres, qui ont été au nombre de 5 - dans 17 ministères - au début du Gouvernement du Président Lagos, chiffre qui est actuellement de trois femmes ministres sur un total de 17 secrétariats d'État. | UN | 147 - وارتفع عدد الوزيرات إلى 5 من 17 وزيراً في بداية حكم الرئيس لاغوس، وهن حالياً ثلاث وزيرات من مجموع 17 وزارة. |