M. Beye a également demandé une intervention ferme et immédiate auprès du Gouvernement et de l'UNITA de façon qu'une trêve puisse être observée en attendant l'annonce du cessez-le-feu. | UN | كما طالب السيد باي بالتدخل الحازم والفوري لدى الحكومة ويونيتا كي يمكن مراعاة الهدنة لحين إعلان وقف إطلاق النار. |
Les informations en provenance du Gouvernement et de l'UNITA confirment que des escarmouches et des embuscades ont eu lieu en divers endroits du pays. | UN | وتؤكد المعلومات الواردة من الحكومة ويونيتا وقوع مناوشات ونصب كمائن في عدة مواقع من البلد. |
S'employant à désamorcer la situation, mon Représentant spécial a eu un certain nombre de consultations avec des personnalités du Gouvernement et de l'UNITA. | UN | وقد سعى ممثلي الخاص الى تهدئة الحالة فعقد عددا من المشاورات مع مسؤولين كبار من الحكومة ويونيتا. |
Il n'en reste pas moins que c'est aux dirigeants du Gouvernement et de l'UNITA qu'il incombe de tirer le meilleur parti du déblocage récent des pourparlers. | UN | لكن ينبغي التأكيد على أن الذي يتحمل مسؤولية استثمار النجاحات المحققة في تلك المحادثات، هم زعماء الحكومة واليونيتا على السواء. |
La saison des pluies touchant maintenant à sa fin, les personnes déplacées ont besoin de regagner d'urgence leur communauté et l'appui du Gouvernement et de l'UNITA est essentiel à cet égard. | UN | ومع إشراف موسم اﻷمطار على الانتهاء، فإن هناك حاجة مستعجلة إلى عودة المشردين إلى مجتمعاتهم المحلية؛ ويكتسي دعم الحكومة واليونيتا لهذه العملية أهمية حيوية. |
Les délégations du Gouvernement et de l'UNITA auprès de la Commission conjointe se sont réunies pratiquement tous les jours à Luanda, et le Groupe de prévention des conflits armés a continué à fonctionner régulièrement. | UN | كما عُقدت في لواندا بصفة كادت تكون يومية اجتماعات بين وفدي الحكومة والاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة، ويواصل فريق منع النزاع المسلح عمله بصفة منتظمة. |
Les propositions du Gouvernement et de l'UNITA seront examinées dans le cadre de la Commission conjointe. | UN | وستجري مناقشة مقترحات الحكومة ويونيتا في إطار اللجنة المشتركة. |
Au nombre de celles-ci figurent l'échange d'informations relatives à l'organisation, à la dimension et à la répartition précise des forces du Gouvernement et de l'UNITA, la mise en place de mécanismes de suivi et de vérification et les modalités du processus de démobilisation. | UN | ومن هذه المسائل تبادل المعلومات المتعلقة بتنظيم قوات الحكومة ويونيتا وعددها وموقعها بدقة، وإنشاء آليات للرصد والتحقق ووضع تفاصيل عملية تسريح القوات. |
Les autorités militaires du Gouvernement et de l'UNITA ont publié des déclarations qui montrent qu'elles sont pareillement résolues à empêcher l'avance de l'adversaire sur le terrain, tout en s'accusant mutuellement de préparer des offensives de grande envergure. | UN | وتقوم السلطات العسكرية لكل من الحكومة ويونيتا بإصدار بيانات تشير الى التصميم على منع تقدم قوات المعارضة على اﻷرض، بينما تتهم في الوقت ذاته كل منهم اﻷخرى باﻹعداد لحملات عسكرية كبيرة. |
Je salue les efforts du Gouvernement et de l'UNITA visant à parvenir à un accord pour que puissent être menées à bien d'ici à la fin de ce mois les dernières tâches prévues dans le Protocole de Lusaka, et je demande instamment aux deux parties de respecter rigoureusement les nouvelles dispositions convenues. | UN | وأود أن أثني على الجهود التي بذلتها الحكومة ويونيتا للتوصل إلى اتفاق بشأن اتمام المهام المعلقة في إطار بروتوكول لوساكا قبل نهاية هذا الشهر، وأحث الطرفين على الالتزام الدقيق بالتفاهم الجديد. |
L'UNAVEM a écrit aux délégations du Gouvernement et de l'UNITA auprès de la Commission conjointe, pour leur demander de fournir à l'ONU des renseignements précis sur les endroits où se trouverait ce matériel militaire, de façon à ce qu'une enquête puisse être ouverte. | UN | وقد وجهت بعثة المراقبة رسالة خطية الى وفدي الحكومة ويونيتا في اللجنة المشتركة تطلب إليهما فيها تزويد اﻷمم المتحدة بمعلومات محددة عن اﻷماكن التي يزعمان أن هذه اﻷسلحة توجد فيها، حتى يتم إجراء التحقيقات المناسبة. |
Les forces de l'UNITA se sont finalement retirées d'Uige à Negage conformément aux accords conclus entre les chefs d'état-major du Gouvernement et de l'UNITA le 10 janvier à Chipipa et le 2 février à Waku Kungo. | UN | وانسحبت قوات يونيتا نهائيا من أويجي إلى نيغاجي وفقا للاتفاقين اللذين توصل إليهما رئيسا اﻷركان في الحكومة ويونيتا في ١٠ كانون الثاني/يناير في شيبيبا وفي ٢ شباط/فبراير في واكو كونغو. |
23. Il est indispensable que l'arrivée des unités des Nations Unies s'accompagne d'une coopération accrue du Gouvernement et de l'UNITA avec les Nations Unies en ce qui concerne la mise en oeuvre de toutes les dispositions importantes du Protocole, y compris la libération des prisonniers. | UN | ٢٣ - ومن الضروري أن يصحب وصول الوحدات التي دربتها اﻷمم المتحدة ازدياد في تعاون الحكومة ويونيتا مع اﻷمم المتحدة على تنفيذ جميع اﻷحكام الرئيسية للبروتوكول، بما في ذلك إطلاق سراح اﻷسرى. |
6. Depuis la rencontre du Président dos Santos et de M. Savimbi à Lusaka, les contacts de haut niveau entre des représentants du Gouvernement et de l'UNITA se sont intensifiés. | UN | ٦ - وقد زاد تكثيف الاتصالات رفيعة المستوى بين أعضاء الحكومة ويونيتا منذ الاجتماع الذي عقد بين الرئيس دوش سانتوش والسيد سافمبي في لوساكا. |
16. Fait nouveau très encourageant, des délégations de haut niveau du Gouvernement et de l'UNITA se sont rencontrées à Luanda du 19 juin au 1er juillet pour examiner plusieurs questions capitales touchant la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka. | UN | ١٦ - في تطور مشجع جدا، اجتمع وفدان رفيعا المستوى من الحكومة ويونيتا في لواندا في الفترة من ١٩ حزيران/يونيه الى ١ تموز/يوليه لمناقشة عدة مسائل هامة تتعلق بتنفيذ بروتوكول لوساكا. |
27. Les efforts déployés par l'ONU afin de promouvoir la mise en oeuvre du Protocole de Lusaka doivent s'accompagner d'une volonté politique et de mesures concrètes de la part du Gouvernement et de l'UNITA. | UN | ٢٧ - ويجب أن تواكب الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة للمساعدة في تنفيذ بروتوكول لوساكا إرادة سياسية وإجراءات ملموسة من جانب الحكومة واليونيتا. |
Les conditions à réunir sont les suivantes : cessation effective des hostilités; dégagement des forces du Gouvernement et de l'UNITA; mise en place de mécanismes de vérification; création de liaisons de communication entre le Gouvernement, l'UNITA et l'UNAVEM; fourniture à l'ONU des données militaires pertinentes; et démarrage rapide des activités de déminage. | UN | وتشمل هذه الشروط الوقف الفعلي ﻷعمال القتال؛ والفصل بين قوات الحكومة وقوات اليونيتا؛ وإقامة آليات للتحقق؛ وإنشاء روابط اتصالية بين الحكومة واليونيتا والبعثة؛ وتزويد اﻷمم المتحدة بالبيانات العسكرية ذات الصلة؛ والبدء، مبكرا، في إزالة اﻷلغام. |
27. Le déploiement des bataillons d'infanterie des Nations Unies doit aller de pair avec une coopération plus étroite encore avec l'ONU, de la part du Gouvernement et de l'UNITA, en vue de l'application de toutes les dispositions principales du Protocole de Lusaka. | UN | ٧٢ - ويجب أن يقابَل وزع كتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة بتعاون أكبر من جانب الحكومة واليونيتا مع اﻷمم المتحدة في تنفيذ جميع اﻷحكام الرئيسية من بروتوكول لوساكا. |
À cet égard, je souhaite informer le Conseil que, à plusieurs reprises, j'ai prié le Président du Portugal, M. Mário Soares, d'user de ses bons offices auprès du Gouvernement et de l'UNITA, et que celui-ci a toujours répondu à mes requêtes de façon positive. | UN | وفي هذا الصدد، أود إبلاغ المجلس بأنني طلبت، في مناسبات عدة، إلى الرئيس ماريو سواريز رئيس البرتغال استخدام مساعيه الحميدة مع الحكومة واليونيتا على السواء وقد استجاب دائما بصورة بناءة وأود أن أعرب عن عميق تقديري للجهود التي بذلها. |
Deux réunions entre les chefs d'état-major du Gouvernement et de l'UNITA, tenues en janvier et en février, ont également contribué à la consolidation du cessez-le-feu et au renforcement du processus de paix. | UN | وعقد اجتماعان بين رئيسي أركان قوات الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا في شباط/فبراير مما ساعد على تعزيز وقف اطلاق النار ودعم عملية السلام. |
Récemment, 1 200 à 3 000 autres personnes déplacées attendaient de recevoir du Gouvernement et de l'UNITA l'autorisation de rentrer dans leur village d'origine dans la province de Luanda Norte. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كان مشردون آخرون يتراوح عددهم من ٠٠٢ ١ إلى ٠٠٠ ٣ شخص ينتظرون اﻹذن من الحكومة ومن يونيتا للعودة إلى قراهم اﻷصليــة في مقاطعة لواندا الشمالية. |