Ces recommandations étaient actuellement à l'examen au sein du Gouvernement qui apporterait sa réponse à certaines d'entre elles d'ici la fin de l'année. | UN | وهذه التوصيات هي اﻵن قيد النظر داخل الحكومة التي ستتخذ موقفا بشأن بعضها بحلول نهاية هذا العام. |
L'exercice de ces droits détermine l'identité du Gouvernement qui exercera le pouvoir. | UN | فممارسة الشعب لحقوقه هي التي تحدد الحكومة التي ستتولى السلطة. |
4. Les décisions du Gouvernement qui concernent l'intérêt vital de l'un quelconque des peuples constitutifs sont prises par consensus. | UN | ٤ - يشترط توافق اﻵراء في اتخاذ قرارات الحكومة التي تمس المصالح الحيوية ﻷي شعب من الشعوب المؤسسة. |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Il a notamment recommandé que soit créée une direction des affaires portuaires de Gibraltar indépendante du Gouvernement qui serait financée par des fonds propres. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات الرئيسية في إنشاء هيئة ذاتية التمويل لميناء جبل طارق، وتعمل بصورة مستقلة عن الحكومة. |
Il s'agit d'un élément central du nouveau plan d'équité du Gouvernement qui donnera aux plus pauvres un meilleur départ dans la vie. | UN | ويمثل هذا جزءا رئيسيا في علاوة العدالة الجديدة للحكومة التي ستعطي أفقر الأطفال أفضل بداية في الحياة. |
Le programme d'action du Gouvernement, qui cherche à s'attaquer à certaines causes immédiates de tension sociale, mérite que les États Membres envisagent d'aider à son exécution. | UN | ويعتبر برنامج عمل الحكومة الذي يهدف إلى معالجة بعض الأسباب المباشرة للتوتر الاجتماعي برنامجا جديرا بالاهتمام وينبغي أن تنظر الدول الأعضاء في المساهمة في تنفيذه. |
L'égalité est par conséquent une préoccupation du Gouvernement qui est soucieux de réduire l'inégalité entre les sexes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المساواة تمثل أحد شواغل الحكومة التي تحرص على الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين. |
L'administrateur avait écrit cet ouvrage à l'invitation du Gouvernement qui était propriétaire des droits d'auteur. | UN | وتم تأليف الكتاب بناء على دعوة قدمتها الحكومة التي تملك حق نشره. |
Ce rapport devrait contenir des recommandations à l'intention du Gouvernement, qui s'est pleinement engagé à les mettre en oeuvre. | UN | ومن المقرر أن يتضمن التقرير توصيات مقدمة الى الحكومة التي تعهدت بتنفيذ تلك التوصيات. |
Elle est également une préoccupation du Gouvernement qui est soucieux de réduire l'inégalité entre les sexes. | UN | وهي من الشواغل أيضا لدى الحكومة التي تهتم بتقليل أوجه التفاوت بين الجنسين. |
Il tient néanmoins à souligner l'effort du Gouvernement qui a promulgué des lois pour rétablir l'ordre, notamment : | UN | ومع ذلك، فإنه يحرص على التنويه بجهود الحكومة التي أصدرت قوانين من أجل إعادة فرض النظام، وعلى وجه الخصوص: |
Au sein du Gouvernement, qui avait trouvé refuge à l'ambassade de France, régnaient la confusion et l'inaction. | UN | فقد ساد الارتباك والجمود داخل الحكومة التي لجأت إلى السفارة الفرنسية. |
Ceci est l'aboutissement d'un dialogue franc mené minutieusement au sein du Gouvernement, qui pilote le processus de rétablissement de la paix et de la confiance dans le pays. | UN | ولقد جاء ذلك ثمرة حوار صريح نظم بعناية داخل الحكومة التي تقود عملية إحلال السلام والثقة في البلد. |
Aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement, qui a renvoyé le projet à l'Assemblée nationale sous sa forme initiale. | UN | ولم يرد أي رد من الحكومة التي أعادت المشروع في شكله اﻷصلي إلى الجمعية الوطنية. |
Il n'est possible d'engager des poursuites judiciaires contre un agent de l'État, comme un policier, qu'avec l'accord du Gouvernement, qui le donne rarement. | UN | كما أنه لا يمكن إقامة دعاوى أمام المحاكم ضد موظفين عموميين، مثل أفراد الشرطة، إلا بموافقة الحكومة التي نادراً ما توافق. |
Ayant également connaissance de la politique du Gouvernement qui entend parvenir à l'autosuffisance optimale en matière de production alimentaire dans les cinq ans, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
400. A sa cinquante—deuxième session, le Groupe de travail a rencontré des représentants du Gouvernement, qui ont réaffirmé son intention de coopérer avec lui. | UN | ٠٠٤- واجتمع ممثلون عن الحكومة بالفريق العامل في دورته الثانية والخمسين، وكرروا رغبة الحكومة في التعاون مع الفريق العامل. |
Ce fait n'est pas dû au hasard: il s'agit de l'une des priorités de la politique internationale du Gouvernement, qui se veut porteur d'un message de mise en garde sur les risques qu'un développement non maîtrisé comporte pour l'environnement et qui souhaite contribuer à une prise de conscience ainsi qu'à une amélioration dans ce domaine. | UN | ولا يرجع ذلك إلى المصادفة، بل يتعلق الأمر بإحدى أولويات السياسة الدولية للحكومة التي تود أن تنقل رسالة تحذير من مخاطر التنمية المنحرفة على البيئة، وترغب في الإسهام في التوعية والتحسين في هذا المجال. |
Le Gouvernement: il est dirigé et animé par un Premier Ministre, chef du Gouvernement, qui coordonne l'action gouvernementale. | UN | الحكومة: يقودها ويوجهها رئيس الوزراء أو رئيس الحكومة الذي ينسق العمل الحكومي. |
La rencontre a eu lieu en présence de la délégation du Gouvernement qui accompagnait le Rapporteur spécial et qui a enregistré tout l'entretien. | UN | وعُقد الاجتماع بحضور الوفد الحكومي الذي كان يرافق المقرر الخاص والذي قام بتسجيل المحادثة بأكملها. |
Les demandeurs d'asile qui arrivent au Malawi entrent généralement par les districts frontaliers du Nord et sont enregistrés au centre d'accueil de Karonga par les agents de terrain du Gouvernement qui travaillent dans le centre. | UN | 196- وملتمسو اللجوء الذين يصلون إلى ملاوي يدخل معظمهم عن طريق مناطق الحدود الشمالية ويتولى تسجيلهم في مركز الاستقبال في كارونغا المساعدون الميدانيون الحكوميون الذين يعملون في المركز. |
La responsabilité de toute mesure prise en Conseil de Gouvernement incombe à tous les membres du Gouvernement qui ont concouru à cette mesure. | UN | وتقع مسؤولية أي إجراء يتخذه مجلس الوزراء على جميع أعضاء الحكومة الذين يوافقون على هذا الإجراء. |
3. Le Groupe de travail se félicite de la coopération du Gouvernement, qui lui a fourni les renseignements nécessaires. | UN | 3- ويرحب الفريق العامل بتعاون الحكومة المتمثل في موافاته بالمعلومات الضرورية. |
Il a indiqué que la politique du Gouvernement, qui consiste à procéder à des adjudications ouvertes pour les marchés de construction, d'entretien et de peinture des bâtiments, avait permis aux pouvoirs publics de faire des économies considérables et devrait donc être maintenue et généralisée. | UN | وذكر أن سياسة الحكومة القائمة على طرح عطاءات مفتوحة للتعاقد على التشييد وصيانة المباني وطلائها ولﱠدت وفورات هامة للحكومة، ولذلك ينبغي أن تستمر وتتوسع. |