Comme il est expliqué dans le corps du rapport, cette initiative répond à une demande du Gouvernement salvadorien. | UN | ويأتي هذا اﻹجراء، كما ذكر في الجزء الرئيسي من التقرير، استجابة لطلب حكومة السلفادور. |
10. Politiques du Gouvernement salvadorien en faveur des peuples indigènes : | UN | 10- وسياسات حكومة السلفادور فيما يتعلق بالسكان الأصليين هي: |
Pour terminer, je voudrais réitérer la volonté politique du Gouvernement salvadorien de poursuivre dans la voie du développement. | UN | في الختام، أود أن أكـرر أن حكومة السلفادور تتوفر لديهـا الإرادة السياسية لمواصلـة السير على درب التنمية. |
Les objectifs nationaux de développement constituent une priorité du Gouvernement salvadorien. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية الوطنية أولوية بالنسبة لحكومة السلفادور. |
Ce groupe était composé du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL et de deux représentants du Gouvernement salvadorien désignés par le Président, qui était à l'époque M. Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
110. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement salvadorien. | UN | السلفادرو لم يُحل الفريق العامل أية حالات اختفاء جديدة إلى حكومة السلفادور أثناء الفترة المستعرضة. |
Accueillant avec satisfaction la demande du Gouvernement salvadorien de bénéficier de l'assistance technique et des services consultatifs dans le domaine des droits de l'homme du Centre pour les droits de l'homme, | UN | وإذ ترحب بطلب حكومة السلفادور الحصول على مساعدة تقنية وخدمات استشارية في ميدان حقوق اﻹنسان من مركز حقوق اﻹنسان، |
Ce programme s'est appuyé en premier lieu sur la proposition du Gouvernement salvadorien. | UN | وكان اقتراح حكومة السلفادور بمثابة اﻷساس اﻷولي لهذا البرنامج. |
C'est pour cette raison que l'un des objectifs principaux du plan du Gouvernement salvadorien est de mettre en œuvre les programmes d'élimination de la pauvreté. | UN | ولهذا السبب، فإن أحد الأهداف الرئيسية لخطة حكومة السلفادور تنفيذ برامج استئصال الفقر. |
Qu'il me soit permis de réaffirmer la volonté du Gouvernement salvadorien de continuer à partager son expérience de pays en situation d'après conflit. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مجددا رغبة حكومة السلفادور في مواصلة الإسهام بخبرتها بوصفنا بلدا في مرحلة ما بعد الصراع. |
Fort de cette conviction, j'ai appelé l'attention du Gouvernement salvadorien et de la communauté internationale sur la nécessité de doter cet organe de moyens qui lui permettent de s'acquitter pleinement du mandat qui lui a été assigné en vertu de la Constitution et de la loi. | UN | وبناء على هذا الاقتناع لُفت انتباه حكومة السلفادور والمجتمع الدولي إلى ضرورة تزويد النيابة بالوسائل الملائمة لكي تضطلع على الوجه اﻷكمل بولايتها الدستورية والقانونية. |
Consciente que la communauté internationale doit continuer d'appuyer tous les efforts du Gouvernement salvadorien visant à raffermir la paix, à assurer le respect des droits de l'homme et à mener à bien la reconstruction du pays, | UN | وإذ تدرك أن على المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة جميع جهود حكومة السلفادور لتعزيز السلم، وتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، والاضطلاع بتعمير البلد، |
La politique de l'emploi du Gouvernement salvadorien | UN | سياسة العمل التي تنتهجها حكومة السلفادور 115-119 37 |
Les résolutions apportées par ce dernier et important congrès préconisent la poursuite des travaux du Gouvernement salvadorien consacrés aux peuples indigènes et des politiques indigénistes. | UN | وتؤيد القرارات التي اعتمدها هذا المؤتمر الأخير والهام مواصلة العمل الذي تضطلع به حكومة السلفادور فيما يتعلق بالسكان الأصليين والسياسات الخاصة بشؤونهم. |
167. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail n'a porté aucun nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement salvadorien. | UN | ١٦٧- لم يقم الفريق العامل بإحالة أية حالة اختفاء جديدة إلى حكومة السلفادور خلال الفترة قيد الاستعراض. |
La consolidation et le maintien de la paix se sont développés dans un contexte complexe et difficile, mais reposent sur la volonté politique indéniable du Gouvernement salvadorien et de toutes les forces politiques du pays de défendre la paix à tout prix. | UN | وقد تحقق توطيد السلم وصونه في سياق معقد وصعــب؛ وذلـك بفضــل اﻹرادة السياسيــة التي لا يمكن انكارها، التي تحلت بها حكومة السلفادور وجميع القوى السياسية فيها لحفظ ذلك السلام مهما كان الثمن. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer l'attachement et l'appui fermes du Gouvernement salvadorien aux initiatives visant à soutenir les efforts déployés par la majorité des pays de la communauté internationale afin d'offrir à nos populations un monde plus sûr et plus paisible. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام ودعم حكومة السلفادور الثابتين للمبادرات الرامية إلى تعزيز جهود غالبية بلدان المجتمع الدولي لجعل العالم أكثر أمنا وسلاما لمصلحة شعوبنا. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer la détermination du Gouvernement salvadorien et sa volonté politique de contribuer, en se fondant sur ses propres spécificités, à la lutte contre ces problèmes, à garantir la survie de nos espèces et à rétablir l'équilibre de la Terre nourricière. | UN | وختاما، أود أن أعيد تأكيد التزام حكومة السلفادور بالإسهام في مواجهة هذه التحديات وتصميمها السياسي على ذلك، استنادا إلى ظروفنا الخاصة، لكفالة بقاء نوعنا واستعادة التوازن على أمنا الأرض. |
Ce groupe était composé du Procureur national chargé de la défense des droits de l'homme, du Directeur de la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL et de deux représentants du Gouvernement salvadorien désignés par le Président, qui était à l'époque M. Cristiani. | UN | وضم الفريق المستشار الوطني للدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدير شعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وممثلين لحكومة السلفادور رشحهما الرئيس كريستياني رئيس الجمهورية في ذلك الحين. |
Je voudrais terminer en réitérant la ferme volonté politique du Gouvernement salvadorien de contribuer activement à la recherche de solutions collectives et individuelles aux problèmes que nous allons examiner au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | واسمحوا لي أن أختم كلمتي بتكرار الالتزام الثابت والإرادة السياسية لحكومة السلفادور لأن تسهم بفعالية في البحث عن حلول مشتركة وفردية للمشاكل التي سنطرحها خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
Enfin, je réaffirme la volonté politique du Gouvernement salvadorien de continuer à promouvoir activement les valeurs et les principes qui guident l'édification véritable d'une culture de la paix au bénéfice de tous nos peuples. | UN | وفي الختام، أؤكد مجددا الإرادة السياسية لحكومة السلفادور في الاستمرار في العمل بهمة لتعزيز القيم والمبادئ التي يسترشد بها بناء ثقافة السلام بصورة فعّالة من أجل مصلحة جميع الشعوب. |