En attendant, il recommande que la demande tendant à accroître les effectifs du Groupe des crimes graves soit approuvée. | UN | وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب المتعلق بزيادة عدد الموظفين في وحدة الجرائم الجسيمة. |
En ce qui concerne les travaux du Groupe des crimes graves, des progrès ont été enregistrés, comme le constate le rapport du Secrétaire général, au niveau des poursuites engagées contre les auteurs de ces crimes. | UN | وفيما يتعلق بعمل وحدة الجرائم الجسيمة، تحقق التقدم في المقاضاة عن الجرائم الجسيمة، وقد اعترف بذلك تقرير الأمين العام. |
Une fois les enquêtes achevées, l'effectif du Groupe des crimes graves serait réduit de 7 postes internationaux, 9 postes d'agent recruté sur le plan local et 2 postes de Volontaire des Nations Unies. | UN | وعقب اكتمال أنشطة التحقيق، تُخفض وحدة الجرائم الخطيرة وذلك بإلغاء سبع وظائف دولية وتسع وظائف وطنية ووظيفتين من وظائف متطوعي الأمم المتحدة. |
a) L'effectif du Groupe des crimes graves soit à nouveau ajusté en fonction des tâches qui resteront à accomplir une fois les enquêtes terminées; | UN | (أ) تعديل وظائف وحدة الجرائم الجسيمة مرة أخرى بعد انتهاء التحقيقات بحيث تتناسب مع ما قد يتبقى لها عندئذ من المهام؛ |
Des ressources ont également été prévues pour financer les voyages du personnel du Groupe des crimes graves aux fins de mener des enquêtes sur les crimes graves, ainsi que les frais de voyage et dépenses connexes concernant 300 témoins appelés à déposer devant les chambres spéciales. | UN | ورُصد اعتماد إضافي لسفر موظفين من وحدة الجرائم الخطيرة ضمن المنطقة للتحقيق في الجرائم الخطيرة، فضلا عن تكاليف سفر 300 شاهد من المتوقع مثولهم أمام الأفرقة الخاصة، وما يتصل بذلك من تكاليف أخرى. |
Comme suite à cette requête, 10 membres du Groupe des crimes graves, dont un juge international, un procureur, un juriste et des assistants administratifs, seront maintenus dans leurs fonctions pendant la phase de liquidation de la MANUTO. | UN | واستجابة لهذا الطلب، سيتم الاحتفاظ بـ 10 من موظفي وحدة الجرائم الخطيرة، منهم قاض دولي ومدع عام وموظف قانوني ومساعدون إداريون، خلال مرحلة تصفية البعثة لهذا الغرض. |
Néanmoins, toute mesure à prendre à cet égard devra être décidée par le Conseil de sécurité, le Bureau des Nations Unies au Timor-Leste n'étant pas habilité à poursuivre les activités du Groupe des crimes graves autres que la conservation des dossiers. | UN | بيد أن اتخاذ أي إجراء في هذا الصدد يجب أن يخضع لقرار مجلس الأمن، حيث أن مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي غير مؤهل لمواصلة أنشطة وحدة الجرائم الخطيرة، إلا فيما يتعلق بالاحتفاظ بالسجلات. |
Nous saluons les progrès constants du Groupe des crimes graves ainsi que le travail accompli par la Commission accueil, vérité et réconciliation en vue d'élaborer des recommandations sur la politique et les programmes. | UN | ونرحب بالتقدم المستمر الذي تحرزه وحدة الجرائم الجسيمة فضلا عن عمل لجنة الاستقبال والحقيقة والمصالحة بشأن وضع توصيات للسياسات والبرامج. |
Nous continuons à appuyer vigoureusement les travaux du Groupe des crimes graves et des Commissions spéciales en tant que composantes essentielles d'une démarche soutenue par la communauté internationale pour que justice soit faite en ce qui concerne les crimes commis au Timor-Leste en 1999. | UN | وما زلنا ندعم بقوة أعمال وحدة الجرائم الجسيمة والندوات الخاصة باعتبارها عناصر أساسية من عملية مدعومة دوليا لرؤية العدالة تتحقق عن الجرائم المرتكبة في تيمور الشرقية في 1999. |
Comme indiqué dans le Document de base commun, le mandat du Groupe des crimes grave du Tribunal spécial a pris fin en mai 2005. | UN | كما لوحظ في الوثيقة الأساسية الموحدة، انتهت في أيار/مايو 2005 ولاية وحدة الجرائم الخطيرة التابعة للمحكمة الخاصة. |
Après la dissolution du Groupe des crimes graves, le Gouvernement timorais s'est efforcé d'engager des poursuites contre les individus mis en accusation par le Groupe mais qui n'avaient pas encore été jugés. | UN | 10 - وبعد إنهاء العملية المتعلقة بالجرائم الخطيرة، بذلت حكومة تيمور - ليشتي مزيدا من الجهود لمقاضاة الأفراد الذين صدرت بحقهم لوائح اتهام من وحدة الجرائم الخطيرة، ولكن لم يُحاكموا. |
S'agissant des crimes graves, nous restons préoccupés par le nombre de personnes mises en accusation - 279 - qui se trouveraient hors du territoire du Timor-Leste et par conséquent hors de la compétence du Groupe des crimes graves. | UN | وفي مجال الجرائم الجسيمة نبقى نشعر بالقلق من عدد الأفراد الموجهة إليهم لوائح اتهام - 279 متهما - يفترض أنهم خارج تيمور الشرقية وبعيدا عن أن تطالهم يد وحدة الجرائم الجسيمة. |
Ce problème devient de plus en plus urgent, étant donné que les activités du Groupe des crimes graves prendront fin en mai 2005, conformément au mandat actuel de la MANUTO. | UN | وتحظى هذه المسألة بالإلحاح، إذ أن وحدة الجرائم الجسيمة - وفقا للولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية - ستنتهي في أيار/مايو 2005. |
Au niveau bilatéral, nous avons également apporté un appui résolu aux travaux de la Commission accueil, vérité et réconciliation, qui complète le travail du Groupe des crimes graves en traitant des crimes de moindre importance. | UN | وقد قمنا على صعيد ثنائي بتقديم دعم قوي لأعمال هيئة الاستقبال والحقيقة والمصالحة في تيمور - ليشتي، التي تكمل أعمال وحدة الجرائم الجسيمة فيما يتعلق بالجرائم الأخف. |
a) L'effectif du Groupe des crimes graves soit à nouveau ajusté en fonction des tâches qui resteront à accomplir une fois les enquêtes terminées ; | UN | (أ) تعديل وظائف وحدة الجرائم الجسيمة مرة أخرى بعد انتهاء التحقيقات بحيث تتناسب مع ما قد يتبقى لها عندئذ من المهام؛ |
Au nombre des questions en suspens concernant les crimes graves figure la poursuite des personnes accusées d'avoir commis de tels crimes après la suppression du Groupe des crimes graves et des groupes spéciaux sur les crimes graves, en mai 2005. | UN | وتتضمن المسائل البارزة المتصلة بالجرائم الخطيرة محاكمة المتهمين، الذين ألقي القبض عليهم بسبب هذه الجرائم، بعد إغلاق وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة، في أيار/مايو 2005. |
Le commandant de la Force, le Conseiller de haut niveau en matière de police et les responsables du Groupe des crimes graves, du Bureau des affaires politiques, du Bureau des droits de l'homme, du Bureau des affaires juridiques, du Bureau de l'information et du Bureau de liaison du Groupe d'appui civil, ainsi que le chef de l'administration, relèveraient tous directement du Représentant spécial. | UN | ويتبع الممثل الخاص تبعية مباشرة قائد القوة ومستشار الشرطة الأقدم ورئيس كل من وحدة الجرائم الجسيمة ومكتب الشؤون السياسية ومكتب حقوق الإنسان ومكتب الشؤون القانونية ومكتب الإعلام ومكتب الاتصال لفريق الدعم المدني، إلى جانب كبير الموظفين الإداريين. |
Lors d'une cérémonie qui s'est déroulée à Dili le 5 avril 2006, mon Représentant spécial, le Ministre de la justice Domingos Sarmento et le Procureur général Monteiro ont signé un accord autorisant l'ONU à obtenir des copies de tous les dossiers du Groupe des crimes graves afin de les conserver en lieu sûr à son siège de New York. | UN | وفي احتفال نظم في ديـلـي يوم 5 نيسان/أبريل 2006، وقـَّـع كل من ممثلي الخاص ووزير العدل دومينغو سارمنتو والمدعي العام مونتيرو على اتفاق يأذن للأمم المتحدة بالحصول على نسخ من جميع سجلات وحدة الجرائم الجسيمـة للاحتفاظ بها وتخزينها في مقرها بنيويورك. |
Le 29 mars 2006, le Gouvernement timorais a adopté un protocole qui régit l'accès aux dossiers du Groupe des crimes graves en réponse à des demandes de renseignement et qui contient les dispositions nécessaires pour satisfaire l'impératif de protection des témoins et de confidentialité. | UN | وفي 29 آذار/مارس 2006، وضعت حكومة تيمور - ليشتي بروتوكولا ينظم إمكانية الاطلاع على سجلات الجرائم الخطيرة، ينظم، في جملة أمور، شروط الاطلاع على سجلات وحدة الجرائم الخطيرة تنفيذا للطلبات الخارجية للحصول على معلومات، ويتضمن حكما ملائما لحماية الشهود والمحافظة على السرية. |
Tous les dossiers du Groupe des crimes graves ont ainsi été copiés et, le 23 mai 2006, le BUNUTIL est entré en possession des copies, soit 112 cartons de documents sur papier et trois disques durs de documents électroniques, ainsi que des copies de tous les enregistrements audio et vidéo des dépositions des témoins. | UN | وقد تم استنساخ جميع سجلات وحدة الجرائم الخطيرة، وفي 23 أيار/مايو 2006، استلم مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي النسخ، التي تتألف من 112 صندوقا من الوثائق المطبوعة وثلاثة من محركات الأقراص الصلبة تحتوي على وثائق إلكترونية، فضلا عن جميع الشهادات المسجلة على أشرطة صوتية وأشرطة فيديو. |