Afin d'appuyer au niveau régional les activités du Groupe des opérations conjointes, un responsable de la logistique sera affecté à chacun des bureaux régionaux. | UN | ولدعم أنشطة وحدة العمليات المشتركة على صعيد المقاطعات، سيلحق موظف واحد لشؤون السوقيات بكل مكتب من مكاتب المقاطعات. |
Il serait également responsable du Groupe des opérations aériennes dont la création est proposée dans le présent rapport. | UN | وسيضطلع شاغل هذه الوظيفة أيضا بمسؤولية وحدة العمليات الجوية المقترح إنشاؤها في هذا التقرير. |
Mon Représentant spécial a donc décidé, sur la recommandation du Groupe des opérations conjointes, qu'on se bornerait à observer le dépouillement des bulletins dans un échantillon de bureaux. | UN | ولذلك، فقد قرر ممثلي الخاص، بناء على توصية وحدة العمليات المشتركة، الاكتفاء بمراقبة عد اﻷصوات في عينة مختارة من المراكز. |
Le Directeur prend aussi régulièrement part, en qualité d'observateur, aux réunions du Groupe des opérations. | UN | ويشارك مدير مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات على أساس منتظم، وبصفة مراقب، في جلسات فريق العمليات. |
De plus, à compter de 2010, le Bureau porte ces audits à l'attention du Groupe des opérations et du Groupe de la gestion. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ المكتب في عام 2010 يطلع فريق العمليات وفريق الإدارة على هذه المراجعات. |
Il a récemment recommandé que l'examen de ces risques soit inscrit comme point permanent de l'ordre du jour du Groupe des opérations, à chaque trimestre. | UN | وأوصت اللجنة في الآونة الأخيرة بإدراج موضوع المخاطر المؤسسية كبند دائم في جدول الأعمال الفصلي لفريق العمليات. |
Les organisations internationales de Genève ont répondu en confirmant que le groupe de travail était régi par les statuts du Groupe des opérations communes d'achat et que l'organisation qui avait été exclue pouvait demander à adhérer à ce groupe. Si sa candidature était acceptée, elle pourrait alors bénéficier des tarifs négociés. D. Dialogue avec les organisations participantes | UN | ورد فريق المنظمات الدولية مؤكدا أن الفريق العامل يحكمه النظام الأساسي لمجموعة أنشطة المشتريات المشتركة، وبالتالي يمكن للمنظمة المستبعدة أن تتقدم بطلب للعضوية في تلك المجموعة، وعند قبولها، يمكنها الاستفادة من أسعار تذاكر السفر المخفضة عن طريق التفاوض. |
Audit du Groupe des opérations commerciales | UN | مراجعة حسابات وحدة العمليات التجارية |
Audit du Groupe des opérations commerciales | UN | مراجعة حسابات وحدة العمليات التجارية |
Le regroupement des ressources du Groupe des opérations aériennes et du Centre a en outre permis d'obtenir des synergies qui ont renforcé les capacités du Centre en matière de couverture opérationnelle, de tracé de vol et d'analyse de l'allocation des ressources. | UN | وفضلا عن ذلك، مكن دمج موارد وحدة العمليات الجوية وموارد المركز من تحقيق أوجه تآزر لمواصلة تحسين قدرات المركز المتصلة بتوفير التغطية التشغيلية وتخطيط الرحلات الجوية وتحليل توجيه الموارد. |
Chef du Groupe des opérations envisagées | UN | رئيس وحدة العمليات المقبلة |
44. Le renforcement du Groupe des opérations et de la documentation témoigne du rôle important que continue à jouer l'OTDHR dans le suivi de la situation des droits de l'homme au Rwanda. | UN | ٤٤- وتقوية وحدة العمليات والتوثيق يبرز اﻷهمية المتواصلة لدور العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا في رصد حالة حقوق اﻹنسان في هذا البلد. |
La date initialement prévue pour la publication au Journal officiel de la liste des locaux proposés pour les bureaux de vote a dû être retardée, ce qui a entravé la planification détaillée par la Commission des services logistiques et le déploiement du personnel de même que la planification de la MONUAS par l'intermédiaire du Groupe des opérations conjointes, concernant le déploiement d'observateurs. | UN | وقد أدى هذا الى تأجيل التاريخ الذي كان مزمعا في اﻷصل للاعلان رسميا عن مواقع الاقتراع المقترحة، اﻷمر الذي أعاق اللجنة الانتخابية المستقلة عن وضع خطط تفصيلية لسوقيات الاقتراع ووزع الموظفين. كما أنه أعاق البعثة عن التخطيط، عن طريق وحدة العمليات المشتركة، لوزع المراقبين. |
Le Groupe spécial coordonnera ces efforts et garantira leur conformité par l'intermédiaire du Groupe des opérations et du Comité des politiques. | UN | وستنسق هذه الوحدة الخاصة هذه الجهود وستضمن الامتثال للتوجيهات من خلال فريق العمليات ومجلس السياسة العامة التابعين للبرنامج الإنمائي. |
Les procédures de sauvegarde et de restauration et les procédures de stockage hors site n'étaient pas revues chaque année par le Chef et dirigeant du Groupe des opérations comme l'exigeait le Plan; | UN | :: عدم قيام الرئيس وقائد فريق العمليات باستعراضات سنوية، لإجراءات التخزين الاحتياطي والاسترداد زائد إجراءات التخزين خارج موقع العمل، حسبما تقتضيه الخطة؛ |
Le PNUD s'est aussi appuyé sur le rapport semestriel du Bureau de l'audit et des investigations du Groupe des opérations pour faire face, par des mesures concrètes, aux risques décelés lors des audits des bureaux de pays et du siège. | UN | وقام البرنامج الإنمائي أيضا بإشراك فريق العمليات في التقرير نصف السنوي لمكتب المراجعة والتحقيقات من أجل القيام بصورة استباقية بمعالجة المخاطر التي تستوجب مراجعة الحسابات كما تحددها مراجعات الحسابات التي تُجرى في المكاتب القطرية ومكاتب المقر. |
Il a récemment recommandé que l'examen de ces risques soit inscrit comme point permanent de l'ordre du jour du Groupe des opérations, à chaque trimestre. | UN | وأوصت اللجنة في الآونة الأخيرة بإدراج موضوع المخاطر المؤسسية كبند دائم في جدول الأعمال الفصلي لفريق العمليات. |
Dans le cas de la MANUI, la mission la plus importante, la coordination se fait lors de la réunion hebdomadaire du Groupe des opérations en Iraq. | UN | وأما بشأن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وهي أكبر البعثات، فإن هذا التنسيق إنما يتم من خلال اجتماع أسبوعي لفريق العمليات في العراق. |
24. Si les deux groupes de travail ont fonctionné dès le début de façon informelle, ils sont à présent régis par les statuts du Groupe des opérations communes d'achat (CPAG) de l'Office des Nations Unies à Genève et des organisations membres. | UN | 24- على الرغم من أن كلا الفريقين العاملين قد عملا، منذ البداية، بطريقة غير رسمية فإنهما يخضعان حالياً للنظام الأساسي لمجموعة أنشطة المشتريات المشتركة التابعة لمكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات الأعضاء فيها(). |
Par exemple, le bureau du FNUAP à Genève a été la plateforme de lancement du Bureau des interventions d'urgence, le prédécesseur du Groupe des opérations humanitaires. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن مكتب صندوق الأمم المتحدة للسكان في جنيف كان المنطلق لمكتب الاستجابة للطوارئ، وهو المكتب السلف لوحدة الاستجابة الإنسانية (الصحة الإنجابية). |
L’une des contributions majeures du Groupe des opérations aériennes à l’application de cette procédure a consisté à comparer l’information figurant sur les relevés de vol avec les relevés accompagnant les factures des fournisseurs pour déceler les contradictions éventuelles. | UN | وبرزت مشاركة وحدة عمليات الطيران في العملية عن طريق القيام بمقارنة بيان الرحلات بمطالبات البائعين لتحديد التناقضات. |
Ainsi, alors que des membres du Groupe des opérations communes d'achat avaient conclu un accord à long terme en 2011 pour des services de gestion des voyages, chaque entité a décidé de négocier individuellement avec le prestataire des contrats prévoyant des politiques différentes pour les déplacements. | UN | فعلى سبيل المثال، أبرم أعضاء فريق أنشطة الشراء المشتركة اتفاقاً طويل الأجل لخدمات إدارة السفر في عام 2011، ومن ثم شرعت كل مؤسسة على حدة في توقيع العقود مع المتعهد وفقاً لسياسات مختلفة بخصوص السفر. |
Les missions d'observation internationales ont apporté à la Commission électorale indépendante un soutien et des encouragements non seulement au niveau des organes de décision, mais aussi au sein de la cellule technique et du Groupe des opérations conjointes. | UN | وقدمت بعثات المراقبين الدوليين إلى اللجنة الانتخابية المستقلة الدعم والتشجيع لا على مستوى السياسات وحسب، إنما أيضا على مستوى فرقة العمل التقنية ووحدة العمليات المشتركة. |
UNOPS Le Déontologue a continué d'être consulté à propos de questions relatives à l'élaboration des politiques, tant de façon informelle que lors de réunions du Groupe des opérations. | UN | 11 - تواصلت استشارة موظف الأخلاقيات بشأن مسائل وضع السياسة العامة، سواء كان ذلك بشكل غير رسمي أو في سياق اجتماعات الفريق المعني بالعمليات في المؤسسة. |