"du juge de la mise en état" - Traduction Français en Arabe

    • قاضي الإجراءات التمهيدية
        
    • من القاضي التمهيدي
        
    Dans ce dernier cas, l'intervention du juge de la mise en état est subordonnée à l'incapacité des parties ou de la victime à rassembler elles-mêmes les éléments de preuve. UN وفي الحالة الأخيرة، يتوقف تدخل قاضي الإجراءات التمهيدية على عجز أحد الطرفين أو المجني عليهم عن جمع الأدلة.
    L'ordonnance du juge de la mise en état a permis la diffusion au public des noms, renseignements personnels, photographies des quatre accusés et des chefs d'accusation retenus contre chacun d'entre eux. UN وسمح قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بالكشف عن اسم كل متهم من المتهمين الأربعة وسيرته الذاتية وصورته والتهم الموجهة إليه.
    En outre, aux termes du Règlement de procédure et de preuve, les parties et le représentant légal de la victime participant à la procédure peuvent poser des questions écrites au témoin par l'entremise du juge de la mise en état. UN إضافة إلى ذلك، تنص القواعد على إمكانية قيام الطرفين وممثل المجني عليهم المشاركين في الإجراءات بتوجيه أسئلة خطية إلى الشاهد عن طريق قاضي الإجراءات التمهيدية.
    Cette formation portera essentiellement sur des thèmes propres au Tribunal spécial, notamment le rôle du juge de la mise en état et la possibilité de conduire des procédures en l'absence de l'accusé, et elle visera à combler les lacunes des conseils en matière de savoir et d'expérience. UN وستركز هذه الدورات التعليمية على مسائل خاصة بالمحكمة، من قبيل دور قاضي الإجراءات التمهيدية وإمكانية إقامة الإجراءات غيابيا، كما ستساعد على سد الثغرات في خبرة المحامين ومعارفهم.
    Conformément à l'article 73 bis (Conférence préalable au procès), la Chambre reçoit le dossier du juge de la mise en état. UN لأن القاعدة 73 مكرر " المداولات التمهيدية " ، تنص على أن تتلقى الدائرة الابتدائية الدفع من القاضي التمهيدي.
    Il rend également compte des décisions du juge de la mise en état et de la Chambre d'appel quant aux demandes de communication d'éléments de preuve formulées par M. El Sayed. UN ويعرض هذا التقرير أيضا القرارات الصادرة عن قاضي الإجراءات التمهيدية وعن غرفة الاستئناف بشأن مطالبات السيد جميل السيد بالحصول على مواد ثبوتية.
    La Chambre d'appel a confirmé la décision du juge de la mise en état selon laquelle certaines catégories de documents ne sont pas soumises à l'obligation de communication, dans la mesure où il s'agit de documents de travail internes couverts par l'article 111 du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal. UN وأكّدت غرفة الاستئناف صحة قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بأنّ بعض فئات المستندات لا تخضع للكشف لأنها وثائق عمل داخلية، تنطبق عليها أحكام المادة 111 من قواعد الإجراءات والإثبات.
    Cette décision confirme en partie une décision du juge de la mise en état de septembre 2011 portant obligation de communication des documents. UN وأيدت في ذلك القرار جزءا من قرار صدر عن قاضي الإجراءات التمهيدية في أيلول/سبتمبر 2011 وقضى بالكشف عن المستندات.
    À la demande du Procureur, la Requête relative à la connexité de l'affaire ainsi que la décision du juge de la mise en état relative à la connexité de l'affaire demeurent confidentielles afin de ne pas entraver l'enquête et de protéger les victimes et témoins potentiels. UN وبناء على طلب المدعي العام، يبقى الطلب الخاص بالقضايا المتلازمة وقرار قاضي الإجراءات التمهيدية بشأن التلازم سريّين، تجنّبا للإخلال بالتحقيق وحماية للمتضررين والشهود المحتملين. التنازل عن الاختصاص
    Le Bureau du Procureur a établi un plan de travail détaillé aux fins de respecter les décisions du juge de la mise en état et de la Chambre d'appel en matière de communication des documents à M. El Sayed. UN ونفّذ المكتب خطة عمل شاملة لامتثال القرارات الصادرة عن قاضي الإجراءات التمهيدية وغرفة الاستئناف بشأن الكشف عن مستندات معينة للسيد جميل السيد.
    Le rôle du juge de la mise en état consiste principalement à examiner l'acte d'accusation et, s'il lui paraît suffisamment fondé, à le confirmer. UN 29 - ويتمثل دور قاضي الإجراءات التمهيدية بصفة رئيسية في مراجعة قرار الاتهام، والقيام، عند التيقن من وجاهة الدعوى، بتثبيت قرار الاتهام.
    À la suite de sa mise en liberté, en application d'une ordonnance du juge de la mise en état en avril 2009, M. El Sayed a pris des mesures afin d'entamer une action civile devant les juridictions nationales. UN وعقب الإفراج عنه بموجب قرار قاضي الإجراءات التمهيدية في نيسان/أبريل 2009، اتخذ السيد جميل السيد خطوات من أجل اللجوء إلى المطالبة بتعويض أمام المحاكم الوطنية.
    Le 19 juillet 2011, la Chambre d'appel a statué sur l'appel partiel interjeté par M. El Sayed contre la décision du juge de la mise en état du 12 mai 2011. UN 20 - وفي 19 تموز/يوليه 2011، فصلت غرفة الاستئناف في الاستئناف الجزئي المرفوع من السيد جميل السيد طعنا في القرار الصادر عن قاضي الإجراءات التمهيدية في 12 أيار/مايو 2011.
    Dessaisissement La décision du juge de la mise en état relative à la connexité de l'affaire a permis au Bureau du Procureur de demander le dessaisissement de ces affaires en faveur du Tribunal. UN 114 - استنادا إلى قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بشأن التلازم، طلب الادعاء التنازل عن الاختصاص في هذه القضايا لصالح المحكمة.
    Déposé une première fois le 17 janvier 2011, l'acte d'accusation a été modifié à trois reprises (le 11 mars 2011, le 6 mai 2011 et le 10 juin 2011), la dernière fois, à la demande du juge de la mise en état. UN وأُودِع قرار الاتهام للمرة الأولى في 17 كانون الثاني/يناير 2011، ثم عُدّل ثلاث مرات (في 11 آذار/مارس 2011، وفي 6 أيار/مايو 2011، وفي 10 حزيران/يونيه 2011 - وجرى أحدث تعديل بناءً على طلب قاضي الإجراءات التمهيدية).
    En raison des décisions du juge de la mise en état relatives à la compétence à l'égard des affaires connexes, et de la décision subséquente de dessaisissement, le Bureau du Procureur a désormais compétence exclusive pour enquêter et engager des poursuites dans le cadre de ces affaires connexes. El Sayed UN 16 - وتبعا لقرارات قاضي الإجراءات التمهيدية بشأن الاختصاص للنظر في القضايا المتلازمة، ثم تنازل السلطات اللبنانية عن الاختصاص، يكون لمكتب المدعي العام اليوم للاختصاص حصري للتحقيق والملاحقة القضائية في هذه القضايا المتلازمة.
    En 2010, la Chambre d'appel a confirmé une décision du juge de la mise en état selon laquelle le Tribunal spécial a compétence pour statuer sur la requête de M. El Sayed, qui demande à ce que lui soient communiqués des éléments de preuve se trouvant en la possession du Bureau du Procureur. UN 18 - وفي العام 2010، صدّقت غرفة الاستئناف قرارَ قاضي الإجراءات التمهيدية بأن المحكمة مختصة للفصل في طلب السيد جميل السيد الاطّلاع على المواد الثبوتية الموجودة لدى مكتب المدعي العام، وأن السيد جميل السيد يستوفي شرط الصفة للحضور أمام المحكمة.
    En octobre 2011, tandis que la Chambre de première instance était saisie d'une ordonnance du juge de la mise en état afin qu'elle statue sur l'engagement d'une procédure par défaut contre les quatre accusés, le Président a demandé au Bureau du Procureur de contrôler l'exécution des mandats d'arrêt. UN 102 - في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وفي الوقت نفسه الذي طلب فيه قاضي الإجراءات التمهيدية إلى غرفة الدرجة الأولى أن تفصل في ما إذا كان ينبغي الشروع في إجراء محاكمة المتهمين الأربعة غيابيا، طلب رئيس المحكمة من مكتب المدعي العام رصد تنفيذ مذكرات التوقيف.
    D'après l'article 73 bis, < < Conférence préalable au procès > > , la Chambre reçoit le dossier du juge de la mise en état. UN فبموجب القاعدة 73 مكرراً " الجلسة التمهيدية " ، تتسلم الدائرة الملف من القاضي التمهيدي.
    D'après l'article 73 bis, < < Conférence préalable au procès > > , la Chambre reçoit le dossier du juge de la mise en état. UN فبموجب القاعدة 73 مكرراً " الجلسة التمهيدية " ، تتسلم الدائرة الملف من القاضي التمهيدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus