Ceci est particulièrement vrai dans le cas du jus cogens. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة في حالة القواعد الآمرة. |
Les sanctions établies pour les violations du droit international, en particulier des normes du jus cogens, ne peuvent être écartées dans tous les cas. | UN | ولا يمكن أن توضع الجزاءات المقررة على انتهاك القانون الدولي جانبا في جميع الحالات، ولا سيما في حالة القواعد الآمرة. |
La liste devrait toutefois expressément renvoyer aux traités codifiant les règles relevant du jus cogens. | UN | غير أنه ينبغي أن تشير القائمة إشارة صريحة إلى المعاهدات التي تدون بموجبها القواعد الآمرة. |
D'autres membres ont cependant déclaré qu'il serait irréaliste et inopportun d'engager la Commission dans l'élaboration d'une nouvelle définition du jus cogens. | UN | بيد أن آخرين رأوا أن إشراك اللجنة في مهمة وضع تعريف جديد للقواعد الآمرة غير واقعي وغير مناسب. |
Son utilité était, en revanche, moins évidente au sujet des normes du jus cogens. | UN | وفائدة ذلك التمييز أقل وضوحا في حالة معايير اﻷحكام اﻵمرة. |
De plus, il est opportun de mentionner de manière explicite, dans le commentaire relatif à ce projet d'article, la catégorie de règles relevant du jus cogens. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المناسب الإشارة بصريح العبارة في شرح مشروع هذه المادة إلى فئة القواعد الآمرة المعنية. |
Toutefois, l'incidence du jus cogens transcende cette dimension. | UN | ولكن تأثير القواعد الآمرة يتجاوز تلك الأبعاد. |
Telle est la conception globale de l'incidence du jus cogens que la Cour devrait désormais faire sienne à mon sens. | UN | وهذا هو المفهوم الشامل لتأثير القواعد الآمرة الذي ينبغي للمحكمة، في نظري، أن تتبعه من الآن فصاعدا. |
L'avis a aussi été exprimé qu'il serait prématuré d'exclure à ce stade une analyse du jus cogens. | UN | وأُعرب أيضاً عن رأي آخر مفاده أن من السابق لأوانه في هذه المرحلة استبعاد تحليل القواعد الآمرة. |
La CDI devrait examiner les ramifications procédurales des normes du jus cogens. | UN | واختتم قائلاً إنه ينبغي للجنة أن تنظر في التشعبات الإجرائية لمعايير القواعد الآمرة. |
Premièrement, ce droit devrait être limité aux cas de violation de règles du jus cogens. | UN | فأولا، ينبغي أن يقتصر هذا الحق على انتهاك القواعد الآمرة. |
On a aussi dit qu'à l'époque moderne l'accord tacite jouait un rôle majeur dans le développement du droit international général, notamment du jus cogens. | UN | وقيل أيضا إن الموافقة عن طريق السكوت تؤدي دورا كبيرا في العصر الحالي فيما يتعلق بتطوير القانون الدولي العمومي، بما في ذلك القواعد الآمرة. |
En outre, les dispositions relevant du jus cogens devraient être séparées des autres. | UN | وقيل علاوة على ذلك إنه ينبغي فصل الأحكام التي تتسم بطابع القواعد الآمرة عن بقية الأحكام. |
Toutefois, l'effet du jus cogens est plus radical, en ce que, s'il est établi que le traité est en conflit avec une norme du jus cogens, il est nul. | UN | غير أن أثر القواعد الآمرة أكثر حسما من حيث أنها تبطل المعاهدة إذا ثبت تعارضها معها. |
De caractère normatif, la non-discrimination raciale peut être considérée comme faisant partie du jus cogens. | UN | ففي المسائل العنصرية، يتسم عدم التمييز بطابع معياري ويمكن اعتباره جزءا من القواعد الآمرة. |
Elle porterait notamment sur l'effet juridique du jus cogens sur d'autres règles du droit international. | UN | ويشمل ذلك الأثر القانوني للقواعد الآمرة في قواعد القانون الدولي الأخرى. |
De plus, il est bien établi que ces deux sources du droit international humanitaire sont considérées comme faisant partie du jus cogens et sont par conséquent obligatoires en droit international coutumier. | UN | كما أنه من الراسخ أن كلا هذين المصدرين للقانون الانساني الدولي يعتبران جزءا من اﻷحكام اﻵمرة ومن ثم فان أحكامهما ملزمة بموجب القانون الدولي العرفي. |
La question de savoir si une règle fait partie du jus cogens a trait à la nature juridique de cette règle. | UN | ومسألة ما إذا كانت قاعدة ما جزءاً من مبادئ القانون الملزم فأمر يتصل بالطابع القانوني لتلك القاعدة. |
Le paragraphe 2 doit être compris comme étant sans préjudice de l'article 9, puisque les États ne peuvent pas légalement s'accorder sur l'extinction d'un traité relevant du jus cogens, par exemple. | UN | يجب أن تفهم الفقرة 2 على أنها لا تخل بأحكام المادة 9، بالنظر إلى أن الدول لا يمكن أن توافق بشكل قانوني، على سبيل المثال، على إنهاء معاهدة تشكل قواعد آمرة. |
De fait, s'il y a de nombreuses affaires dans lesquelles est invoqué le jus cogens, il y a à ce jour peu de décisions concernant l'invocation du jus cogens pour contester la validité d'un traité. | UN | فرغم كثرة القضايا التي يُحتج فيها بالقواعد الآمرة، لا يوجد حتى الآن سوى قدر ضئيل من السوابق القضائية التي استُظهر فيها بالقواعد الآمرة للطعن في صحة معاهدة. |
Même aujourd'hui, la terminologie du jus cogens continue de pénétrer les travaux de la Commission du droit international. | UN | ولا تزال صيغة القواعد الملزمة تستحوذ على عمل اللجنة حتى في وقتنا هذا. |
La plupart des prohibitions figurant aux alinéas a) à e) relevaient du jus cogens. | UN | كما وصفت بعض الوفود المحظورات الواردة في الفقرات من )أ( الى )ﻫ( بأنها تندرج في القواعد اﻵمرة. |
Bien entendu, si tout autre résultat se dégage de l'application des méthodes ordinaires d'interprétation des traités, il convient de lui donner effet, à moins que les principes pertinents ne fassent partie du jus cogens. | UN | وبطبيعة الحال، إذا دلت الأساليب العادية لتفسير المعاهدات على أية نتيجة أخرى، فينبغي إعطاء مفعول لهذا التفسير، إلا إذا كان المبدأ ذو الصلة جزءاً من القواعد القطعية. |
Dans les premières affaires, cependant, la Cour n'avait pas tenté de préciser la nature, les critères, la teneur ou les conséquences du jus cogens et s'était contentée de viser simplement le jus cogens. | UN | ولكن محكمة العدل الدولية لم تسع، في قضايا سابقة، لتوضيح طبيعة القواعد الآمرة أو شروطها أو مضمونها أو تبعاتها، واكتفت بالإشارة إلى القواعد الآمرة. |
Il est entendu que les dispositions de l'article 5 sont sans préjudice de l'effet des principes ou règles relevant du jus cogens. | UN | ومن المفهوم أن أحكام مشروع المادة 5 لا تخل بأثر المبادئ أو القواعد التي تتسم بطابع القاعدة الآمرة. |
Manifestement, cette relation entre l'obligation et les normes du jus cogens devrait être explicitée. | UN | ومن الواضح أن العلاقة بين الالتزام والقواعد الآمرة يتطلب المزيد من التفصيل في أعمال اللجنة في المستقبل. |
Dans l'hypothèse où de tels principes ressortissant au jus cogens pourraient être identifiés, il s'ensuivrait que l'arme elle-même est interdite sur la base du jus cogens. | UN | فإذا كانت ثمة مبادئ من هذا القبيل تتمتع بطابع القواعد اﻵمرة، فإن اﻷمر يستتبع أن يكون السلاح نفسه محرما بموجب مفهوم القواعد اﻵمرة. |