"du kosovo qui" - Traduction Français en Arabe

    • كوسوفو الذين
        
    • كوسوفو التي
        
    • لكوسوفو التي
        
    • كوسوفو الذي
        
    • كوسوفو من
        
    • كوسوفو في نهاية
        
    • كوسوفو كانوا
        
    Le Président serbe a toutefois indiqué clairement que son gouvernement ne mettrait pas à l'index les Serbes du Kosovo qui décident d'y participer. UN غير أن الرئيس الصربي أوضح أن الحكومة الحالية لن تضم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة.
    En revanche, les Albanais du Kosovo qui ont perdu leurs documents d'identité ou n'en ont jamais possédé hésitent à quitter leurs villages, de peur d'être harcelés par les forces de sécurité. UN وعلى نقيض ذلك، يخشى ألبان كوسوفو الذين فقدوا وثائق الهوية، أو لم يحوزوها يوما، ترك قراهم خوفا من مضايقات قوات اﻷمن.
    Elle a proféré des menaces de mort contre des policiers et des militaires ainsi que contre les Albanais du Kosovo qui auraient coopéré avec les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN كما وجه تهديدات ضد الشرطة والجيش وضد ألبان كوسوفو الذين يزعم أنهم يتعاونون مع سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Le Gouvernement et le peuple lao apprécient grandement l'importante contribution apportée par l'Organisation mondiale et par tous les pays épris de paix et de justice pour trouver une solution politique à la tragédie du Kosovo qui a causé des souffrances indicibles aux populations innocentes. UN إن لاو حكومة وشعبا تحيي تحية إكبار لﻹسهام الهام الذي قدمته المنظمة العالمية وجميع البلدان المحبة للسلام والعدل ﻹيجاد حل سياسي لمأساة كوسوفو التي ألحقت معاناة لم يسبق لها مثيل بشعب بريء هنـــاك.
    L'élection des membres de l'Assemblée du Kosovo qui s'est tenue en 2001, ainsi que les élections municipales tenues en 2002, ont permis de mettre sur pied les institutions provisoires d'administration autonome, ainsi que les nouveaux conseils municipaux. UN فقد أدت انتخابات الجمعية التشريعية لكوسوفو التي أُجـريت في 2001 وانتخابات البلديات التي أُجـريت في 2002 إلى تشكيل مؤسسات مؤقتـة للحكم الذاتي وجمعيات بلدية جديدة.
    Un Albanais du Kosovo, qui avait été blessé par balle, a été arrêté sur place par les gendarmes serbes et transporté à l'hôpital en Serbie. UN وقد أوقف أفراد الدرك الصرب على الفور أحد ألبان كوسوفو الذي أُصيب بأعيرة نارية. ونُقل إلى المستشفى في صربيا.
    Nous condamnons la violence perpétrée la semaine dernière dans le nord du Kosovo, qui a fait un mort et plusieurs blessés. UN ندين ما وقع في شمال كوسوفو من أعمال عنف الأسبوع المنصرم خلَّفت قتيلا وعدة جرحى.
    Les Albanais du Kosovo qui n'approuvent pas la ligne politique de Rugova ont exprimé leur mécontentement de l'entretien que celui-ci a eu avec Milosevic. UN وأعلن ألبان كوسوفو الذين لا ينتمون إلى مؤيدي خط سياسة روغوفا، عن عدم ارتياحهم لاجتماعه مع ميلوسفيتش.
    Des représentants de la MINUK ont rencontré des représentants des juges et des procureurs serbes du Kosovo, qui ont toutefois continué de manifester dans le nord de Mitrovicë/Mitrovica. UN وقد اجتمع ممثلو البعثة بممثلين عن القضاة والمدعين العامين من صرب كوسوفو الذين واصلو احتجاجاتهم في شمال متروفيتسا.
    Les personnes originaires du Kosovo qui auraient cherché temporairement refuge dans ce pays se sont pour la plupart intégrées dans les provinces septentrionales de Tropoja, Puka, Kukes, Shkodra et Tirana. UN وإن أبناء كوسوفو الذين التمسوا اللجوء المؤقت قد ادمجو إلى حد كبير في المقاطعات الشمالية: تروبوجا، وبوكا، وكوكيس، وشكودرا، وتيرانا.
    Un grand nombre d'Africains qui vivent dans la souffrance le long de cette ligne de sang, privés d'articles de première nécessité, sont en droit d'envier les habitants du Kosovo qui, eux au moins, ont reçu vivres et médicaments pendant leur épreuve. UN إن الكثير من السكان اﻷفارقة المعذبين والمحرومين من أبسط وسائل الحياة على طول هذا الخط النازف، ربما يحسدون سكان كوسوفو الذين تم تزويدهم أيام محنتهم بالدواء والغذاء.
    Le Code de conduite s'applique à tous les membres du Corps de protection du Kosovo qui ont signé un serment en prenant leurs fonctions et constitue le fondement légal pour l'adoption par le commandant du Corps de mesures disciplinaires à l'encontre des auteurs de violations. UN وتنطبق القواعد على جميع أفراد فرقة حماية كوسوفو الذين أدوا القسم وتشكل أساسا قانونيا يمكِّن قائد الفرقة من اتخاذ إجراءات تأديبيــة ضـــد الأفراد غير الممتثلين للقواعد.
    Les Serbes du Kosovo, qui ont joué un rôle disproportionné dans la gestion des services publics, en sont maintenant fréquemment exclus ou font l'objet d'actes d'intimidation visant à les obliger à quitter le Kosovo, ce qui crée des pénuries de compétences. UN وفي الوقت الحاضر كثيرا ما يتعرض صرب كوسوفو الذين كان لهم دور مهم للغاية في إدارة الخدمات العامة إلى الاستبعاد أو الترهيب فيغادرون كوسوفو مخلفين ثغرة في المهارات.
    La violence, d'où qu'elle émane, ne peut qu'entraîner de nouvelles souffrances pour la population civile du Kosovo, qui a été la principale cible et la principale victime du conflit. UN إن العنف، أيا كان مصدره، لا يؤدي إلا إلى المزيد من المعاناة بالنسبة للسكان المدنيين في كوسوفو الذين كانوا ولا يزالون الهدف والضحية الرئيسيين للنزاع.
    Je relève également que le Président serbe avait indiqué clairement que, tout en ne soutenant pas la participation des Serbes du Kosovo à ces élections, Belgrade ne mettrait pas à l'index les Serbes du Kosovo qui décideraient d'y participer. UN وألاحظ أيضا أن رئيس صربيا أوضح أن بلغراد، ولئن كانت لا تؤيد اشتراك صرب كوسوفو في الانتخابات، لن تَصِم صرب كوسوفو الذين اختاروا المشاركة فيها.
    Quatre-vingt-quinze pourcent des anciens membres du Corps de protection du Kosovo qui n'ont pas été sélectionnés par la Force de sécurité du Kosovo se sont inscrits à ce programme. UN وتقدم 95 في المائة من الأعضاء السابقين بفيلق حماية كوسوفو الذين لم يتم اختيارهم للالتحاق بقوة أمن كوسوفو بطلبات لبرنامج إعادة التوطين.
    Cependant, le représentant de cette organisation a appelé l'attention du Conseil sur la situation précaire dans laquelle se trouvaient certains retraités du Kosovo qui avaient cotisé jusqu'en 1999 dans l'ex-Yougoslavie. UN وعلى الرغم من ذلك، لفت ممثل المنظمة انتباه مجلس حقوق الإنسان إلى الموقف غير المستقر لبعض المحالين على التقاعد من كوسوفو الذين سددوا اشتراكاتهم في نظام التقاعد في يوغوسلافيا السابقة حتى 1999.
    Cette décision a suscité une certaine insatisfaction chez les Serbes du Kosovo, qui ont cessé d'envoyer leurs enfants à l'école, ce qui a conduit à réaffecter certaines escortes à l'accompagnement des enfants. UN وقوبل هذا القرار بشيء من المقاومة من جانب صرب كوسوفو الذين منعوا أطفالهم من الذهاب إلى المدرسة. وأدى هذا إلى إعادة بعض الحراس بصفة مؤقتة لمرافقة التلاميذ.
    L'unité de police multiethnique remplacera la division de la sûreté publique de la police du Kosovo, qui assure une protection statique de 29 sites du patrimoine culturel dans tout le Kosovo depuis 2009. UN وستحل وحدة الشرطة المتعددة الأعراق محل شعبة الأمن العام التابعة لشرطة كوسوفو التي تولت توفير الحماية الثابتة لـ 29 موقعا من مواقع التراث الثقافي في جميع أنحاء كوسوفو منذ عام 2009.
    Il ressort de la pratique du Représentant spécial qu'il aurait été de son devoir d'agir à l'encontre d'actes de l'Assemblée du Kosovo qui constituaient, selon lui, un excès de pouvoir. UN ومثلما يتبين من الممارسة، كان واجبه سيحتم عليه اتخاذ إجراءات بشأن أعمال جمعية كوسوفو التي يعتبر أنها تتجاوز حدود صلاحياتها.
    71. La MINUK commencera par rétablir la Cour suprême du Kosovo qui avait été supprimée en 1991. Celle-ci sera notamment chargée de connaître des appels interjetés contre les décisions des cinq tribunaux de première instance que compte actuellement le Kosovo. UN 71 - وستقوم البعثة، كخطوة أولية، بإعادة إنشاء المحكمة العليا لكوسوفو التي ألغيت في عام 1991 للاستماع، في جملـة أمــور، إلى الطعــون فــي قرارات محاكـم المقاطعات الخمس الحالية في كوسوفو.
    L'aspect le plus important à ce sujet est la question de la gouvernance de la partie du territoire du Kosovo qui se trouve au nord de l'Ibar. UN وكانت أبرز هذه التحديات مسألة حكم ذلك الجزء من كوسوفو الذي يقع شمال نهر إيبار.
    À Kamenica, la municipalité et son président ont demandé que les Serbes du Kosovo, qui ne s'étaient pas rendus sur leur lieu de travail, soient retirés des états de paie. UN وفي كامينيتشا، دعت البلدية ورئيسيها إلى شطب أسماء صرب كوسوفو من جدول الرواتب لغيابهم عن العمل.
    La proportion de membres du Corps de protection du Kosovo qui sont issus de minorités reste très inférieure à l'objectif fixé par le Représentant spécial du Secrétaire général, mais elle s'inscrit en légère augmentation depuis le début de l'année. UN وبقيت نسبة أفراد الأقليات في فيلق حماية كوسوفو في نهاية آب/أغسطس بعيدة عن الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام لكنها عرفت زيادة طفيفة منذ بداية 2005.
    En représailles, dans la soirée du 11 novembre, les membres de la famille des victimes et des villageois de Leposavic ont organisé la détention arbitraire d'environ 25 passagers albanais du Kosovo qui se trouvaient dans un autobus interurbain. UN ويدعيان زلاتان إيفانوفيتش وبويان بافلوفيتش. وعلى سبيل الانتقام احتجز أفراد أسرة الضحيتين وقرويون من ليبوزافيتش، بشكل عشوائي، حوالي ٢٥ راكبا من ألبان كوسوفو كانوا على متن حافلة تعمل بين المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus