"du lac lubicon" - Traduction Français en Arabe

    • بحيرة لوبيكون
        
    De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. UN وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ.
    De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. UN وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ.
    Bernard Ominayak, chef de la bande du lac Lubicon c. Canada, UN برنار أوميناياك، زعيم عصابة بحيرة لوبيكون ضد كندا،
    Le mandat du Gouvernement inclut également la négociation de l'édification d'une nouvelle communauté pour la bande du lac Lubicon. UN وضمت ولاية الحكومة كذلك التفاوض لتأسيس طائفة جديدة لجماعة بحيرة لوبيكون.
    La Commission n'a pas participé au règlement du cas de la bande des Indiens Cris du lac Lubicon. UN 9- وأردف قائلاً بأن اللجنة لم تشارك في تسوية قضية عصبة بحيرة لوبيكون.
    En outre, la question des " inégalités historiques " qui a été soulevée dans l'affaire de la bande du lac Lubicon ne se pose pas dans l'affaire considérée. UN وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية.
    En outre, la question des " inégalités historiques " qui a été soulevée dans l'affaire de la bande du lac Lubicon ne se pose pas dans l'affaire considérée. UN وعلاوة على ذلك فإن مسألة " جوانب اﻹجحاف التاريخي " التي نشأت في قضية جماعة بحيرة لوبيكون لا تظهر في القضية الحالية.
    Le Gouvernement considère ses propositions d'indemnisation comme équitables tant pour la bande du lac Lubicon que pour les autres Premières Nations qui ont présenté des revendications similaires. UN وترى الحكومة أن اقتراحات التعويض هذه عادلة بالنسبة لجماعة بحيرة لوبيكون أو للشعوب الأولى الأخرى التي قدمت مطالبات مماثلة.
    Voir Bernard Ominayak, chef de la bande du lac Lubicon c. Canada (communication no 167/1984, constatations adoptées le 26 mars 1990) et Kitok c. UN انظر بيرنارد أوميناياك، زعيم جماعة بحيرة لوبيكون ضد كندا (البلاغ رقم 167/1984، آراء اعتمدت في 26 آذار/مارس 1990).
    L'auteur a fait état de violations, par le Gouvernement canadien, du droit que possède la bande du lac Lubicon de disposer d'ellemême et, en vertu de ce droit, de déterminer librement son statut politique et poursuivre son développement économique, social et culturel, ainsi que de son droit de disposer de ses richesses et ressources naturelles et de ne pas être privée de ses propres moyens de subsistance. UN ادعى مقدم البلاغ أن انتهاكات ارتكبتها حكومة كندا تعلقت بحق عصبة بحيرة لوبيكون في تقرير مصيرها وبأن تقرر بحرية، بفضل هذا الحق، وضعها السياسي وتنشد تطورها الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، فضلاً عن الحق في التصرف بحرية في ثروتها ومواردها الطبيعية وأن لا تحرم من سبل عيشها.
    Bien que le Comité n'ait pas répondu de manière précise à cette dernière allégation, il est permis de penser que le mode de vie et la culture de la bande du lac Lubicon ne peut pas comme elle le soutient ellemême à juste titre être séparée de son droit de pratiquer sa propre religion. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم ترد بوضوح على هذا الادعاء الأخير، يمكن القول إن طريقة حياة عصبة بحيرة لوبيكون وثقافتها لا يمكن فصلهما عن حقها في ممارسة ديانتها - وذلك كما تؤكد العصبة بحق.
    < < Le Comité est préoccupé par le fait que les négociations sur les revendications territoriales en cours entre le Gouvernement canadien et la bande du lac Lubicon sont actuellement dans l'impasse. UN " يساور اللجنة القلق لأن المفاوضات بشأن المطالبات المتعلقة بالأرض والجارية بين حكومة كندا وجماعة بحيرة لوبيكون تواجه الآن طريقاً مسدوداً.
    38. Le Comité recommande fermement à l'État partie de reprendre les négociations avec la Bande du lac Lubicon en vue de trouver une solution aux réclamations de la Bande qui garantisse l'exercice de ses droits découlant du Pacte. UN 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد.
    28. À la soixantetreizième session, le Comité a examiné des questions relatives à un différend concernant des droits d'exploitation des terres et découlant d'un projet de gazoduc sur le territoire autochtone de la minorité indienne du lac Lubicon au Canada. UN 28- وفي الدورة الثالثة والسبعين، نظرت اللجنة في مسائل تتصل بنزاع على حقوق استغلال الأراضي، وهو نزاع ثار بسبب مشروع لمد أنابيب غاز عبر أراضي هنود بحيرة لوبيكون في كندا.
    176. Le Comité recommande fermement à l'État partie de reprendre les négociations avec la Bande du lac Lubicon en vue de trouver une solution aux réclamations de la Bande qui garantisse l'exercice de ses droits découlant du Pacte. UN 176- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل لمطالبات الجماعة يكفل تمتع أفرادها بحقوقهم بموجب العهد.
    Le Comité a estimé que l'État partie devrait n'épargner aucun effort pour reprendre les négociations avec la bande du lac Lubicon en vue de parvenir à une solution qui respecte les droits de la bande en vertu du Pacte, comme le Comité l'avait déjà établi. UN وأوصت اللجنة بأن " تبذل الدولة الطرف قصارى جهدها من أجل استئناف المفاوضات مع عصبة بحيرة لوبيكون بغية إيجاد حل يحترم حقوق العصبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كما قضت بذلك اللجنة بالفعل.
    9) Le Comité est préoccupé par le fait que les négociations sur les revendications territoriales en cours entre le Gouvernement canadien et la bande du lac Lubicon sont actuellement dans l'impasse. UN (9) ويساور اللجنة القلق لأن المفاوضات بشأن المطالبات المتعلقة بالأرض والجارية بين حكومة كندا وقبيلة بحيرة لوبيكون تواجه الآن طريقاً مسدوداً.
    Il convient de noter que le 23 juin 2005 le Ministre fédéral des affaires indiennes et du Nord a écrit au chef Ominayak de la bande du lac Lubicon pour lui proposer de revenir à la table de négociation afin d'examiner des questions autres que l'indemnisation et l'autonomie gouvernementale et de continuer à progresser vers un accord sur le règlement de la revendication territoriale de la nation qu'il représente. UN والجدير بالذكر أنه في 23 حزيران/يونيه 2005، كتب الوزير الاتحادي للشؤون الهندية والشمال إلى زعيم أومينياك من جماعة بحيرة لوبيكون ليقترح عليه العودة إلى طاولة المفاوضات لبحث مسألة أخرى غير التعويض والحكم الذاتي الحكومي ومواصلة التقدم نحو اتفاق على تسوية المطالبة بالأراضي للشعب الذي يمثله.
    M. Ando, se référant à la question de l'autodétermination, dit que lorsqu'une communication individuelle provient du Canada, comme c'est le cas pour la bande des Indiens du lac Lubicon, la question se pose de savoir si elle doit être considérée dans le cadre de l'article premier ou de l'article 27 du Pacte. UN 49- السيد أندو: قال في معرض الإشارة إلى موضوع تقرير المصير أنه عندما تأتي رسالة فردية من كندا مثل تلك المتعلقة بقضية عصبة بحيرة لوبيكون يسود التساؤل بشأن ما إذا كانت تندرج تحت إطار المادة 1 أو المادة 27 من العهد.
    Mme CHANET estime que le choix des communications retenues dans la compilation est discriminatoire et qu'il faudrait y inclure les constatations relatives à toutes les communications citées dans le document, notamment les communications émanant de la bande du lac Lubicon et la communication présentée par Kitok, en joignant, comme il a été proposé, une brève fiche analytique en résumant la teneur. UN 47- السيدة شانيه رأت أن اختيار البلاغات الواردة في التجميع تنطوي على تمييز وأنه يجب إدراج الاستنتاجات المتعلقة بجميع البلاغات المشار إليها في الوثيقة ولا سيما منها البلاغات الواردة من عصبة بحيرة لوبيكون والبلاغ الذي تقدم به كيتوك مع إرفاقه بصحيفة وقائع تحليلية تلخص مضمونه بناء على الاقتراح المقدم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus