"du libre" - Traduction Français en Arabe

    • الحر
        
    • الحرة
        
    • من حرية
        
    • رضا تاما
        
    Les syndicats se constituent sans autorisation préalable sur la base du libre choix de leurs membres. UN ويجوز تشكيل نقابات، دون إذن مسبق، عن طريق الاختيار الحر من جانب أعضائها.
    L'exécution du programme de rapatriement ou de réinstallation doit être fondée sur le principe du libre choix. UN وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر.
    Il faut donc conserver cette notion dans l'intérêt de la transparence et du libre jeu de la concurrence. UN ولهذا ينبغي الاحتفاظ بهذه الفكرة توخيا للشفافية والسير الحر للمنافسة.
    Toute menace, contrainte, tromperie ou toute autre violation du libre arbitre constitueront des raisons suffisantes pour déclarer le mariage nul et non avenu. UN وأي تهديد أو قسر أو خداع أو انتهاك آخر للإرادة الحرة يوفر الأسس اللازمة لإعلان إلغاء وبطلان الزواج.
    - Le concept du libre arbitre, oui. De quoi faut-il absolument se souvenir en entrant dans un tribunal ? Open Subtitles مبدأ الإرادة الحرة , و ما هو أهم شيء يجب أن تتذكروه حين تدخلوا للمحكمة؟
    Il demeurera pourtant inachevé aussi longtemps que des peuples resteront privés du libre exercice de leur droit fondamental à l'autodétermination. UN ولكنه استدرك قائلا إن هذه المهمة لن تنتهي طالما أن هناك شعوبا محرومة من حرية ممارسة حقها اﻷساسي في تقرير المصير.
    L'importance du libre choix des moyens dans le règlement pacifique des différends a également été mise en avant. UN وأُبرِزَت أيضاً أهمية الاختيار الحر للوسائل السلمية في تسوية المنازعات.
    Le modèle économique appliqué par le Pérou est celui du libre marché fondé sur la liberté de l'offre et de la demande. UN وتتبع بيرو نموذجاً اقتصادياً للسوق الحر يقوم على حرية العرض والطلب.
    Les syndicats sont créés sans autorisation préalable suivant le principe du libre choix de leurs membres. UN ولا يشترط الحصول على إذن مسبق لتكوين النقابات التي تتشكل عضويتها على أساس الاختيار الحر.
    L'importance du principe du libre choix des moyens pacifiques de règlement a été soulignée. UN وشددت على أهمية الاختيار الحر لسبل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Plusieurs délégations ont souligné la nécessité de respecter le principe du libre choix des moyens de règlement pacifique des différends. UN وشددت على أهمية الاختيار الحر لسبل تسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Le triple pilier de la démocratie, des droits de l'homme et du libre marché représente-t-il notre ambition ultime? La démocratie et l'économie de marché libre sont des systèmes exceptionnellement florissants aux nobles objectifs. Mais ils ne sont pas une fin en soi. UN هل الركائز الثلاث: الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والسوق الحر هي آخر ما نطمح إليه؟ إن الديمقراطية واقتصاديات السوق الحر هي نظم ناجحة نجاحا فائقا ونظم ذات أهداف نبيلة، ولكنها ليست غاية في حد ذاتها.
    Les autres préoccupations principales, dans le cadre du processus global de redressement d'urgence du pays, portent sur la sécurité des personnels de l'ONU et des autres personnels internationaux, le déminage et la question du libre accès aux zones éloignées. UN وهناك شواغل كبرى أخرى، في العملية الشاملة للانعاش الطارئ في البلاد، وهي سلامــة أفــراد اﻷمــم المتحدة واﻷفراد الدوليين الاخرين، وعملية إزالة اﻷلغـام ومسألة الوصول الحر إلى المناطق البعيدة.
    Le concept de limitation de la production était contraire aux principes du libre marché. UN ومفهوم اﻹنتاج المحدود كان يتناقض مع مبادئ السوق الحرة.
    Nous sommes ouverts à tout règlement fondé sur l'expression du libre arbitre du peuple timorais et acceptable pour la communauté internationale. UN ونحن مستعدون لقبول أية تسوية تقوم على التعبير عن الادارة الحرة لشعب تيمور الشرقية وتكون مقبولة من قبل المجتمع الدولي.
    Cette Commission veille au respect du libre exercice du culte et prend en charge les affaires et les préoccupations y afférentes. UN وتسهر هذه اللجنة على الممارسة الحرة للدين وتتكفل بالأعمال والشواغل ذات الصلة.
    C'est un système différent de financement fondé sur les principes du néolibéralisme individuel et du libre marché. UN إنها توفر نموذجا بديلا يستند إلى مبادئ الليبرالية الجديدة للنزعة الفردية والسوق الحرة.
    Il a été souligné que le dogme du libre marché favorisait les nations les plus fortes, qui prospéraient au détriment des nations plus faibles, lesquelles s'enfonçaient dans la pauvreté. UN وأُشير إلى أن فلسفة السوق الحرة تصب في مصلحة أقوى البلدان التي انتعشت في الوقت الذي ساءت فيه أوضاع أضعف البلدان.
    La privation du libre choix de résidence de l'auteur était incompatible avec les droits reconnus par le Pacte. UN وكان حرمانه من حرية اختيار مكان إقامته لا يتماشى مع الحقوق المعترف بها في العهد.
    Cependant, l'action de décolonisation que mène l'Organisation ne pourra être menée à bien tant que certains peuples continueront d'être privés du libre exercice du droit à l'autodétermination. UN بيد أن مهمة إنهاء الاستقلال التي تقوم بها المنظمة ستظل غير منتهية ما دام هناك بعض الشعوب المحرومة من حرية ممارسة حق تقرير المصير.
    L'embargo continue de causer des dommages irréparables au développement économique, social et culturel du pays, en privant sa population des bénéfices qu'elle serait en droit de tirer du libre échange. UN ولا يزال الحصار يلحق أضرارا لا يمكن جبرها بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لكوبا إذ يحرم شعبها من اغتنام ما يستحقه من فرص ناشئة من حرية التجارة.
    a) Soit reconnu à toutes les personnes handicapées, à partir de l'âge nubile, le droit de se marier et de fonder une famille sur la base du libre et plein consentement des futurs époux ; UN (أ) حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم في سن الزواج في التزوج وتأسيس أسرة برضا معتـزمي الزواج رضا تاما لا إكراه فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus