"du lieu de l'arbitrage" - Traduction Français en Arabe

    • مكان التحكيم
        
    • بمكان التحكيم
        
    Il est possible que la partie ou les parties ne souhaitent pas être liées par les règles de recevabilité des preuves du lieu de l'arbitrage. UN ومن الممكن تماما ألاّ يكون لدى الطرف أو الأطراف رغبة في التقيّد بقواعد مقبولية الأدلة في مكان التحكيم.
    Il a également été proposé que l'Aide-mémoire aborde plus avant la question des incidences matérielles et financières du choix du lieu de l'arbitrage. UN واقتُرِح كذلك أن تتناول الملحوظات على نحو أفضل مسألة الانعكاسات المادية والمالية المترتِّبة على اختيار مكان التحكيم.
    Le Groupe de travail a examiné si la clause compromissoire type devrait prévoir une disposition relative à la loi applicable au fond du litige, et si l'incidence du lieu de l'arbitrage sur la loi applicable à la procédure d'arbitrage devrait aussi être clarifiée. UN ونظر الفريق العامل في مسألة ما إذا كان ينبغي أن يتضمّن نموذج صياغة شرط التحكيم حكما بشأن القانون الواجب التطبيق على مضمون المنازعة، وما إذا كان ينبغي أيضا توضيح تأثير مكان التحكيم في القانون الواجب التطبيق على إجراءات التحكيم.
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si: UN ٤- عندما يكون اتفاق التحكيم قد أُبرم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي مُلزَما بمكان التحكيم المُعَّين في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    Cette décision était fondée sur les articles 28 et 29 1) de la loi égyptienne relative à l'arbitrage [l'équivalent des articles 20 1) et 22 1) de la Loi type] s'agissant du lieu de l'arbitrage et de la langue à utiliser dans la procédure arbitrale. UN واستند ذلك القرار إلى المادتين 28 و29 (1) من قانون التحكيم المصري [المعادِلتين للمادتين 20 (1) و22 (1) من القانون النموذجي للتحكيم] حيث تتعلق الأولى بمكان التحكيم والثانية بلغته.
    Par ailleurs, la Cour a relevé que l'absence de spécification du lieu de l'arbitrage dans la sentence additionnelle ne lui enlevait pas son caractère exécutoire, puisque ce lieu pouvait être déterminé d'après la mention contenue dans la sentence principale. UN إضافة إلى ذلك، لاحظت المحكمة أن عدم توصيف مكان التحكيم في قرار التحكيم المكمّل لا يجعله غير واجب الإنفاذ، لأن ذلك المكان يمكن أن يُحدّد على أساس الإشارة الواردة في قرار التحكيم الرئيسي.
    Suite à cette intervention, on a dit que la remarque 2 ne devrait pas essayer d'expliciter les différents facteurs et qu'elle devrait être purement et simplement supprimée, les Directives devant se borner à soulever la question de la détermination du lieu de l'arbitrage, sans examiner les facteurs sur la base desquels ce lieu devrait être choisi. UN وطرح في هذا الصدد اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي محاولة إيضاح العوامل المختلفة في التعليق ٢ بل ينبغي حذف التعليق برمته حيث أنه يجب قصر المبادئ التوجيهية على طرح مسألة تحديد مكان التحكيم دون مناقشة العوامل التي ينبغي على أساسها اختيار ذلك المكان.
    Lorsque les parties conviennent de recourir à l’arbitrage, aucune d’entre elles n’est tenue de se soumettre aux tribunaux du pays de l’autre partie, sauf dans la mesure où les tribunaux du lieu de l’arbitrage peuvent être appelés à intervenir dans la procédure d’arbitrage. UN وحين يتفق اﻷطراف على التحكيم ، لا يجوز ﻷي طرف أن يرفع قضية الى محاكم بلد الطرف اﻵخر ، ما عدا الحالات التي يجوز فيها الطلب الى محاكم مكان التحكيم لكي تتدخل في سير دعاوى التحكيم .
    3. La désignation du lieu de l'arbitrage dans la convention d'arbitrage a force obligatoire pour les litiges entre les parties à cette convention si elle est contenue dans un contrat de volume qui indique clairement le nom et l'adresse des parties et soit : UN ٣ - يكون تعيين مكان التحكيم في الاتفاق ملزما في النـزاعات بين طرفي الاتفاق إذا كان ذلك الاتفاق واردا في عقد كمي يحدد بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما ويكون إما:
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si : UN ٤ - في حال إبرام اتفاق التحكيم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما بتعيين مكان التحكيم في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    En outre, attendu que la clause compromissoire ne faisait mention ni du lieu de l'arbitrage ni de la langue ou des langues à utiliser dans la procédure arbitrale et que les parties ne sont pas par la suite convenues de ces questions de procédure, le Tribunal a décidé que le lieu de l'arbitrage serait Le Caire (Égypte) et que la langue à utiliser dans la procédure arbitrale serait l'arabe. UN وعلاوة على ذلك، بما أن شرط التحكيم سكت عن مكان التحكيم ولغته، وأن الطرفين لم يحددا نتيجة لذلك شيئا بشأن أي من هاتين المسألتين الإجرائيتين، قررت هيئة التحكيم أن مكان التحكيم هو القاهرة، مصر، وأن لغة التحكيم هي العربية.
    3. La désignation du lieu de l'arbitrage dans la convention d'arbitrage a force obligatoire pour les litiges entre les parties à cette convention si elle est contenue dans un contrat de volume qui indique clairement le nom et l'adresse des parties et soit: UN ٣- يكون تعيين مكان التحكيم في الاتفاق مُلزِِما في النـزاعات بين طرفي الاتفاق إذا كان ذلك الاتفاق وارداً في عقد كمي يحدّد بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما ويكون إما:
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si: UN ٤- في حال إبرام اتفاق التحكيم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي مُلزَما بتعيين مكان التحكيم في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    3. La désignation du lieu de l'arbitrage dans la convention d'arbitrage a force obligatoire pour les litiges entre les parties à cette convention si elle est contenue dans un contrat de volume qui indique clairement le nom et l'adresse des parties et soit : UN ٣ - يكون تعيين مكان التحكيم في الاتفاق ملزما في النـزاعات بين طرفي الاتفاق إذا كان ذلك الاتفاق واردا في عقد كمي يحدد بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما ويكون إما:
    4. Lorsqu'une convention d'arbitrage a été conclue conformément au paragraphe 3 du présent article, une personne qui n'est pas partie au contrat de volume est liée par la désignation du lieu de l'arbitrage dans cette convention uniquement si : UN ٤ - في حال إبرام اتفاق التحكيم وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة، لا يكون الشخص الذي ليس طرفا في العقد الكمي ملزما بتعيين مكان التحكيم في ذلك الاتفاق إلا إذا:
    3. La désignation du lieu de l'arbitrage dans la convention d'arbitrage a force obligatoire pour les litiges entre les parties à cette convention si elle est contenue dans un contrat de volume qui indique clairement le nom et l'adresse des parties et qui, soit: UN ٣- يكون تعيين مكان التحكيم في الاتفاق مُلزِما في النـزاعات بين طرفي الاتفاق إذا كان واردا في عقد كمي يبيِّن بوضوح اسمي الطرفين وعنوانيهما ويكون إما:
    Bien que les parties ne puissent être en droit d'obtenir des éléments de preuve de la part d'un tiers en vertu d'un accord conclu entre elles, la Loi type donne le pouvoir au tribunal arbitral de requérir l'assistance d'un tribunal étatique pour obtenir des preuves conformément au droit du lieu de l'arbitrage. UN ومع أنَّه لا يحق للطرفين بموجب الاتفاق فيما بينهما أن يحصلا على أدلة من شخص ثالث، فإنَّ القانون النموذجي للتحكيم يعطي هيئة التحكيم صلاحية طلب المساعدة من محكمة للحصول على الأدلة بطريقة تتسق مع قوانين مكان التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus