"du lieu où" - Traduction Français en Arabe

    • من المكان الذي
        
    • عن مكان
        
    • من مكان
        
    • عن المكان الذي
        
    • بالمكان الذي
        
    • بمكان وجوده
        
    • للمكان الذي
        
    • في المكان الذي
        
    • رسميا بمكان
        
    • حول مكان
        
    Banni du lieu où tu as été élevé, par ta propre mère. Open Subtitles نفاك من المكان الذي تربيت فيه ونفاك من أمك
    Il a indiqué que le risque apparaît dès le moment où l'étranger objet de l'expulsion est sorti du lieu où il est retenu, car il arrive que les agents d'escorte usent de gaz irritants ou immobilisent l'intéressé afin de lui mettre des menottes. UN وأشارت إلى أن هذا الخطر ينشأ منذ اللحظة التي يخرج فيها الشخص المزمع طرده من المكان الذي يحتجز فيه، لأنه قد يحدث أن يستخدم الحراس المرافقون غاز مهدئا أو يشلون حركة الشخص المعني بغية تكبيله.
    Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, cette perte est partagée, indépendamment du lieu où une tragédie douloureuse se produit. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل بعضه ببعض، ألم هذه الخسارة إنما هو ألم متقاسم، بصرف النظر عن مكان وقوع المأساة.
    Après une quinzaine de minutes, pendant lesquelles ils demeurèrent cachés, ils purent observer deux personnes qui remontaient le chemin en courant à une distance de 100 mètres du lieu où ils se trouvaient. UN وبعد مرور حوالي ١٥ دقيقة، ظلوا خلالها متخفين، شاهدوا شخصين يعدوان في الطريق على بعد ١٠٠ متر من مكان وجودهم.
    En conséquence, indépendamment du lieu où la sentence a été rendue, le lieu effectif de l'arbitrage n'était pas situé en Allemagne. UN ولذلك يكون المكان الفعلي للتحكيم، وبغض النظر عن المكان الذي صدر فيه قرار التحكيم نفسه، ليس في ألمانيا.
    Il est rare que l'enfant ou ses parents soient informés du lieu où on emmène l'enfant, des motifs pour lesquels il est arrêté ou de la durée de sa détention. UN وقلة هم الأطفال أو الوالديْن الذين يبلَّغون بالمكان الذي سيُقتاد إليه الطفل أو بأسباب احتجازه أو مدته.
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Selon le considérant 13 du Règlement, il faut également tenir compte du lieu où le débiteur gère habituellement ses intérêts et qui est vérifiable par les tiers. UN ووفقا للفقرة 13 من حيثيات لائحة المجلس الأوروبي، يجب إيلاء الاعتبار أيضا للمكان الذي يمارس فيه المدين إدارة مصالحه على أساس منتظم وبإمكان الأطراف الثالثة التحقق منه.
    La décision du Centre quant à sa propre compétence n'avait pas été contestée par les parties au litige devant les juridictions nationales du lieu où la décision avait été rendue. UN ولم يطعن أطراف النزاع في حكم المركز لنفسه بالاختصاص لدى المحاكم الوطنية في المكان الذي صدر فيه ذلك الحكم.
    3. Une communication électronique est réputée avoir été expédiée du lieu où l'expéditeur a son établissement et avoir été reçue au lieu où le destinataire a son établissement, tels que déterminés conformément à l'article 6. UN " 3- يُعتبر الخطاب الإلكتروني قد أرسل من المكان الذي يوجد فيه مقر عمل المنشئ، ويُعتبر قد تُلُقِّي في العنوان الذي يوجد فيه مقر عمل المرسل إليه، حسبما تقررهما المادة 6.
    Tout près de ce lieu où... Et pourquoi moi ? Près du lieu où je t'ai laissé en vie, seigneur Lazare. Open Subtitles قريبا من المكان الذي أعطيتك فيه حياتك - لماذا أنا؟
    La seconde victime, Jean-Patrick Pierre-Louis, un boulanger de 23 ans, fut abattu en se rendant à son lieu de travail, alors qu'il s'approchait du lieu où gisait le corps de Janvier Lavaud. UN أما الضحية الثانية، جان - باتريك بيير - لوي، وهو خباز في الثالثة والعشرين من عمره، فقتل أثناء عودته الى العمل، حينما اقترب من المكان الذي كانت ترقد فيه جثة جان لافو.
    i) Lors de la nomination, à partir du lieu où le fonctionnaire a été recruté ou du lieu où il est admis à prendre son congé dans les foyers conformément à la disposition 105.3, jusqu'au lieu d'affectation officiel; UN ' ١ ' عند التعيين، من مكان التعيين، أو من المكان الذي يعترف ﻷغراض إجازة زيارة الوطن بموجب القاعدة ٥٠١/٣ بأنه وطن الموظف، إلى مركز العمل الرسمي؛
    i) Lors de la nomination, à partir du lieu où le fonctionnaire a été recruté ou du lieu où il est admis à prendre son congé dans les foyers conformément à la disposition 105.3, jusqu'au lieu d'affectation officiel; UN ' ١ ' عند التعيين، من مكان الانتداب أو من المكان الذي يعترف ﻷغراض إجازة زيارة الوطن، بموجب القاعدة ٥٠١/٣، بأنه وطن الموظف إلى مركز العمل الرسمي؛
    Réparation consistant à informer l'auteur du lieu où son fils a été enterré et à lui octroyer une indemnisation. UN الانتصاف بشكل فعال، بما في ذلك تقديم معلومات عن مكان دفن الضحية والتعويض.
    La quatrième réponse informait du lieu où la personne était emprisonnée en Ouzbékistan. UN ويتيح الرد الرابع معلومات عن مكان احتجاز الشخص في أوزبكستان.
    Le plus vieux a parlé du lieu où il vous emmenait ? Open Subtitles هل قال الرجل المسن أي شيء عن مكان انتقالكم؟
    ii) Interdiction d'approcher du lieu où se trouve habituellement la victime; UN وحظر الاقتراب من مكان تواجد الضحية عادة؛
    Le Groupe n’a pu obtenir des autorités congolaises confirmation du lieu où se trouvait M. Ramazani. UN ولم يتمكن الفريق من التأكد من مكان وجود السيد رامازاني من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cela a été fait parce qu'un témoin avait déclaré que les femmes en question ressemblaient à une personne qu'il avait vue à proximité du lieu où le bébé avait été trouvé. UN وكان السبب في ذلك هو ما ذكرته الشاهدة من وجود شبه بينهن وبين المرأة التي وجدت بالقرب من مكان العثور على الطفل.
    Entre 1989 et 1990, la mère de l'auteur s'est également remariée et vivait dans un village situé à une cinquantaine de kilomètres du lieu où l'auteur vivait avec sa grandmère paternelle. UN وكذلك تزوجت والدة صاحبة البلاغ مرة أخرى بين عامي 1989 و1990 وأصبحت تقيم في قرية تبعد 50 كيلومتراً تقريباً عن المكان الذي كانت تعيش فيه صاحبة البلاغ مع جدتها لأبيها.
    Sa famille n'a pas été informée du lieu où il était conduit et ses recherches ont été vaines. UN ولم تُخبَر أسرته بالمكان الذي اقتيد إليه وبحثت عنه دون جدوى.
    Malgré toutes ces démarches, il ne leur a pas été possible d'obtenir une confirmation officielle de la détention de l'auteur ou du lieu où il se trouvait. UN وعلى الرغم من الجهود المتكررة، لم تتمكن الأسرة من الحصول على تأكيد رسمي باحتجاز صاحب البلاغ أو بمكان وجوده.
    Depuis 2004, c'est le juge de paix - un juge non professionnel - du lieu où la décision d'expulsion est prise qui valide les décisions administratives d'expulsion. UN ومنذ عام 2004، وقاضي الصلح - وهو قاض غير محترف - للمكان الذي اتخذ فيه قرار الطرد يتولى التصديق على قرارات الطرد الإدارية.
    L'article 24 énonce que < < La poursuite est intentée à la requête du ministère public du lieu où réside le prévenu ou du lieu où il peut être trouvé. UN وتنص المادة 24 على أن المتابعة القضائية تتم بناء على طلب المدعي العام في المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يمكن أن يوجد فيه.
    Pendant tout ce temps, le gouvernement n'a jamais informé la famille du lieu où était détenu l'imam. UN وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه.
    Le choix du lieu où elle se tiendrait serait fait par la Conférence des Parties pour au moins les deux conférences à venir, ce qui donnerait aux pays hôtes le temps d'organiser les préparatifs. UN وينبغي أن يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً حول مكان عقد المؤتمر على الأقل فيما يتعلق بالمؤتمرين التاليين، مما يعطي البلدان المستضيفة الوقت الكافي للتحضير للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus