"du médiateur dans" - Traduction Français en Arabe

    • أمين المظالم في
        
    • لأمين المظالم في
        
    Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. UN وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان.
    Il s'est également réjoui du rôle joué par l'institution du Médiateur dans la consolidation de la culture des droits de l'homme. UN وأشاد المغرب أيضاً بالدور الذي تضطلع به مؤسسة أمين المظالم في تعزيز ثقافةٍ لحقوق الإنسان.
    L'article 65 de la loi sur la protection des consommateurs traite des compétences du Médiateur dans ce domaine particulier. UN فالمادة 65 من قانون حماية المستهلك تتحدث عن اختصاصات أمين المظالم في ميدان حماية المستهلك.
    De l'avis du premier Commissaire, la principale fonction du Médiateur dans les pays en transition est d'éduquer le public et l'administration, et notamment de leur inculquer les principes du droit. UN وفي رأي أول مفوض، تتمثل الوظيفة اﻷساسية التي يؤديها أمين المظالم في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في تثقيف الجمهور وأجهزة الدولة، بما في ذلك في مجال سيادة القانون.
    Il existait des bureaux régionaux du Médiateur dans trois régions et de nouveaux bureaux seraient ouverts prochainement dans la moitié des provinces. UN وتوجد مكاتب إقليمية لأمين المظالم في ثلاث مناطق، وسوف تُفتح قريباً مكاتب جديدة في نصف عدد المحافظات.
    En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. UN 133- وفي عام 2007، عُدّل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان.
    136. En 2007, la loi relative au Médiateur du Parlement a été modifiée de manière à renforcer le mandat du Médiateur dans le domaine des droits de l'homme. UN 136- وفي عام 2007، عُدل قانون أمين المظالم البرلماني بغية تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des informations concrètes sur la portée des activités et de l'action du Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale et sur les garanties institutionnelles de son indépendance. UN توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددة عن النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري، وعن الضمانات المؤسسية لاستقلاله.
    Les deux principaux thèmes des débats concernaient la transparence et la démocratie, ainsi que le rôle du Médiateur dans le renforcement du système international de protection des droits de l'homme. UN ودارت المناقشة حول موضوعين رئيسيين لهما صلة بالشفافية والديمقراطية، وبدور أمين المظالم في تعزيز النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande que, dans son prochain rapport périodique, l'État partie donne des informations concrètes sur la portée des activités et de l'action du Médiateur dans le domaine de la lutte contre la discrimination raciale et sur les garanties institutionnelles de son indépendance. UN توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف في تقريرها الدوري المقبل معلوماتٍ محددة عن النطاق الفعلي للأنشطة والأعمال التي يباشرها أمين المظالم في مجال مكافحة التمييز العنصري، وعن الضمانات المؤسسية لاستقلاله.
    Dans son prochain rapport, la Lettonie fournira des renseignements sur les mesures prises pour renforcer encore le Bureau du Médiateur dans la limite des crédits budgétaires disponibles sur le plan national. UN وسوف تقدم لاتفيا في التقرير المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة تعزيز مكتب أمين المظالم في حدود موارد الميزانية الوطنية المتاحة.
    Une analyse de la législation pertinente avait été préparée et des registres de citoyens avaient été établis en collaboration avec les organisations non gouvernementales de femmes roms et les services du Médiateur dans le cadre d'activités visant à remédier à l'accès inégal des Roms, en particulier des femmes, aux institutions de l'État, ainsi qu'au traitement discriminatoire leur étant réservé. UN وقد أُعد تحليل للتشريعات ذات الصلة وحُدِّدت سجلات للمواطنين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومة المعنية بنساء الروما ومكتب أمين المظالم في سياق الأنشطة الرامية إلى القضاء على عدم المساواة في معاملة الروما، ولا سيما نساء الروما، وإمكانية وصولهم إلى المؤسسات الحكومية.
    25. En outre, le Bureau régional fournit une assistance technique à l'institution du Médiateur dans le cadre d'un programme conjoint d'assistance technique de l'ONU qui se poursuit jusqu'en décembre 2011. UN 25- وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المكتب الإقليمي حالياً المساعدة التقنية إلى مؤسسة أمين المظالم في إطار أحد برامج الأمم المتحدة المشتركة للمساعدة التقنية يستمر حتى كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Elle a demandé un complément d'information sur les activités et les conclusions du Médiateur dans cette région, particulièrement en ce qui concernait la discrimination visant les Tatars de Crimée, et sur la façon dont ces conclusions étaient prises en compte par l'Ukraine, sur la base des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وطلبت تركيا مزيداً من المعلومات عن أنشطة أمين المظالم في هذه المنطقة ونتائجها، وبخاصة فيما يتصل بمسألة التمييز ضد تتار القرم، وعن الكيفية التي تتعامل بها أوكرانيا مع هذه النتائج بما يتمشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Entre 2006 et 2012, le Forum a encouragé la création de bureaux du Médiateur dans le district fédéral et les États d'Alagoas, de Sergipe et de Paraíba, participé à la préparation du dossier intitulé < < La police m'a arrêté. UN وفي الفترة من عام 2006 حتى عام 2012، شجع المنتدى على إنشاء مكاتب أمين المظالم في المقاطعة الاتحادية وفي ولايات ألاغواس، وسيرغيبى، وبارابيا. وبالإضافة إلى ذلك، شارك في إعداد ملف عنوانه " لقد اعتقلتني الشرطة.
    L'implication du Médiateur dans un processus parallèle montre qu'en tout état de cause, des efforts concertés ont été déployés depuis 2009 afin que les parties nouvellement inscrites sur la Liste ne soient pas simplement informées qu'elles y figurent, mais aient également connaissance des procédures de dérogation et du rôle du Médiateur. UN كما أن مشاركة أمين المظالم في عملية موازية إنما تعني أنه منذ عام 2009 كان ثمة جهد متناسق يُبذَل في جميع الحالات لإخطار الأطراف الوارد أسماؤها مجدداً في القائمة ليس فقط بحقيقه هذا الإدراج ولكن أيضاً بإجراءات الاستثناءات ودور أمين المظالم.
    Le Comité relève les efforts que l'État partie continue de déployer pour faire respecter l'opinion de l'enfant dans les cas de protection, d'affaires portant sur les responsabilités parentales, de procédures d'adoption, de justice pour les mineurs et dans d'autres domaines pertinents, et pour faire respecter le rôle du Médiateur dans l'application de ce droit de l'enfant. UN 31- تشير اللجنة إلى الجهود التي تبذلها الدولة الطرف حالياً لكفالة احترام آراء الطفل في حالات الحماية، وفي القضايا التي تنطوي على مسؤوليات أبوية، وإجراءات التبني، وقضاء الأحداث، والمجالات الأخرى ذات الصلة، ودور أمين المظالم في كفالة هذا الحق.
    83. La convention signée en 2005 entre le Médiateur de la République et le garde des Sceaux a permis de mettre en place, à titre expérimental, des permanences de délégués du Médiateur dans des établissements pénitentiaires. UN 83- وسمح الاتفاق المبرم في عام 2005 بين أمين مظالم الجمهورية (وسيط الجمهورية) ووزير العدل بإنشاء مكاتب مناوبة لمندوبي أمين المظالم في مؤسسات السجون بصفة اختبارية.
    La loi énonce en outre le rôle essentiel du Médiateur dans le traitement des plaintes des personnes handicapées ou des membres de leur famille qui ont des griefs à faire valoir ou qui estiment que leurs droits fondamentaux ont été violés. UN وينص القانون أيضاً على الدور الأساسي لأمين المظالم في التعامل مع الشكاوى التي يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة أو أفراد أسرهم بشأن مظالم أو انتهاك لحقوقهم كبشر.
    163. Le Comité se félicite de la création d'un bureau du Médiateur dans huit régions de l'État partie, ainsi que des efforts déployés pour mettre sur pied une institution nationale indépendante chargée de la protection des droits de l'enfant. UN 163- ترحب اللجنة بإنشاء مكتب لأمين المظالم في ثماني مناطق من الدولة الطرف وبالجهود المبذولة لإنشاء مؤسسةٍ وطنية مستقلة مؤهلة لحماية حقوق الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus