"du mémorandum de charm al-cheikh" - Traduction Français en Arabe

    • مذكرة شرم الشيخ
        
    L'espoir renaît après la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh. UN لقد استعدنا اﻷمل بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ.
    Nous espérons que la mise en oeuvre sans retard du Mémorandum de Charm al-Cheikh aboutira à résoudre les questions provisoires non encore réglées et contribuera à satisfaire les aspirations des peuples de la région. UN ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة.
    Le Comité a pris note de la libération de 350 prisonniers en septembre et octobre, en application des dispositions du Mémorandum de Charm al-Cheikh. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم اﻹفراج في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر عن ٠٥٣ سجينا، وفقا ﻷحكام مذكرة شرم الشيخ.
    Se félicitant également de la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh, le 4 septembre 1999, UN وإذ ترحب أيضا بتوقيع مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩،
    La signature, en septembre dernier, du Mémorandum de Charm al-Cheikh, qui a permis de relancer le processus de paix, est par conséquent particulièrement bienvenue. UN ولذا، كان توقيع مذكرة شرم الشيخ في أيلول/سبتمبر من هذا العام، الذي أعطى زخما جديدا لعملية السلام، موضع ترحيب خاص.
    Il est donc encourageant de constater les nouveaux progrès accomplis dans le processus de paix, avec l'engagement des pourparlers sur le statut permanent et la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm al-Cheikh plus ou moins selon le calendrier convenu. UN ولهــذا، فمما يشجعنا حدوث تقدم جديد في عملية السلام. فقد بدأت محادثات الوضع النهائي، وتنفيذ مذكرة شرم الشيخ يتبع الجدول الزمني المتفق عليه بدرجة أو بأخرى.
    Le Comité a pris note de la libération de 350 prisonniers en septembre et octobre, en application des dispositions du Mémorandum de Charm al-Cheikh. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم اﻹفراج في أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر عن ٠٥٣ سجينا، وفقا ﻷحكام مذكرة شرم الشيخ.
    La signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh le 4 décembre dernier a constitué un pas décisif. UN وكان التوقيع على مذكرة شرم الشيخ في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام طفرة كبرى.
    En septembre dernier, nous avons salué la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, que nous avons qualifié d'étape importante du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي أيلول/سبتمبر الماضي رحبنا بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية باعتبارها خطوة هامة إلى اﻷمام في عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Depuis la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh et la tenue récente du sommet d'Oslo, un nouvel esprit positif s'est dégagé dans la recherche de la paix, et la reprise des négociations devrait redonner un nouvel espoir aux Palestiniens. UN " ومنذ التوقيع على مذكرة شرم الشيخ وقمة أوسلو اﻷخيرة، توفرت روح إيجابية متجددة في السعي إلى السلام، وسيوفر استئناف المفاوضات أملا جديدا للشعب الفلسطيني.
    En ce qui concerne la question de Palestine, le Conseil des ministres s'est déclaré préoccupé par la lenteur de la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm al-Cheikh en vue de la conclusion d'un accord-cadre, mais il a néanmoins félicité la direction de l'OLP, et en particulier le Président Arafat, pour sa patience, sa sagesse et son engagement envers la poursuite de la paix. UN وفيما يتصل بقضية فلسطين، عبر المجلس الوزاري عن انشغاله للبطء الحاصل في تنفيذ مذكرة شرم الشيخ الهادفة إلى إبرام اتفاق إطاري، ولكنه مع ذلك هنأ قيادة منظمة التحرير الفلسطينية، وبخاصة الرئيس عرفات، على صبرها وحكمتها والتزامها بالسعي لإحلال السلام.
    À cet égard, Mme Naidoo, se félicitant de la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh ainsi que des premiers progrès réalisés en vue de la mise en oeuvre de cet accord, recommande que les engagements conclus dans le cadre du processus de paix soient tenus dans leur intégralité et dans les délais prévus, dans leur lettre comme dans leur esprit. UN وقالت في هذا السياق إنها ترحب بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ والخطوات الإيجابية الأولى نحو تنفيذ هذا الاتفاق، وشجعت على التقيد الكامل بالالتزامات المبرمة في إطار عملية السلام شكلا ومضمونا وضمن الآجال المضروبة.
    En septembre de l'année dernière, un nouvel espoir est né dans la communauté internationale à la suite de la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh, qui a mis fin à un blocage prolongé du processus de paix au Moyen-Orient et qui a ranimé la foi de la communauté internationale dans un règlement final de la question israélo-palestinienne et de l'ensemble de la question arabo-israélienne. UN في أيلول/سبتمبر من العام الماضي ابتهج المجتمع العالمي بتوقيع مذكرة شرم الشيخ التي أنهت التوقف التام الطويل الأمد لعملية السلام في الشرق الأوسط وتجددت الآمال في التوصل إلى تسوية نهائية للقضية الفلسطينية الإسرائيلية، وفوق ذلك في إيجاد حل للمسألة العربية الإسرائيلية بأكملها.
    Le Comité estimait alors que la reprise des négociations israélo-palestiniennes en août 1999, la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh le 4 septembre 1999, la mise en oeuvre de la première phase du nouveau redéploiement d’Israël hors de Cisjordanie et le lancement de négociations sur le statut permanent constituaient des développements constructifs et encourageants. UN ورأت اللجنة أن استئناف المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية في آب/أغسطس ٩٩٩١، وتوقيع مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، وتنفيذ المرحلة اﻷولى من إعادة الانتشار اﻹسرائيلي اﻹضافي من الضفة الغربية وبدء مفاوضات الوضع النهائي، تشكل تطورات إيجابية ومشجعة.
    Dans ce contexte, le Comité a accueilli avec satisfaction la reprise des négociations israélo-palestiniennes en août 1999, suivie par la signature, le 4 septembre, du Mémorandum de Charm al-Cheikh sur le calendrier d’exécution des engagements non honorés, pris au titre des accords signés et sur la reprise des négociations relatives au statut permanent. UN وفي هذا الشأن، رحبت اللجنة باستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية في شهر آب/أغسطس ٩٩٩١ التي أعقبها التوقيع، في ٤ أيلول/ سبتمبر، على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المتبقية من الاتفاقات الموقعة واستئناف مفاوضات الوضع النهائي.
    À l'occasion de la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Président de la République de Chypre, M. Glafcos Clerides, a réaffirmé les liens étroits d'amitié entre les peuples chypriote et palestinien et salué la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh de septembre dernier, vu que cela constitue un pas considérable vers la paix. UN وبمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أكد رئيس جمهورية قبرص، السيد غلافكوس كليريديس، من جديد روابط الصداقــة القوية بين قبرص والشعب الفلسطيني وحيا التوقيع على مذكرة شرم الشيخ في شهر أيلول/سبتمبر الماضي، حيث أن هــذا يشكــل خطوة هائلة إلى اﻷمام نحو السلام.
    C'est la raison pour laquelle mon pays, le Sénégal, encourage les deux parties à ne ménager aucun effort pour la mise en oeuvre du Mémorandum de Charm al-Cheikh, signé le 4 septembre 1999 au Caire, en Égypte, et tous les accords conclus par les parties concernées. UN ولهذا فإن بلدي، السنغــال، يشجــع الطرفين على عدم ادخار أي جهــد فــي تنفيــذ مذكرة شرم الشيخ الموقعة فــي القاهرة، يوم ٤ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٩، وكذلــك جميــع الاتفاقات التي انضمت إليها اﻷطراف المعنية.
    Il convient de noter qu'au cours du débat consacré aux points 88 et 89 de l'ordre du jour, la Quatrième Commission s'est félicitée de la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine le 4 septembre 1999, grâce auquel un nouveau climat de confiance propice aux futures négociations a pu s'instaurer, imprimant ainsi un élan décisif au processus de paix au Moyen-Orient. UN وتجدر الملاحظة بأنه أثناء مناقشة البندين ٨٨ و ٨٩، رحبت اللجنة الرابعة بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، التي أوجدت جوا جديدا من الثقة يوائم إجراء المفاوضات في المستقبل، مما يوفر زخما هاما لعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le Comité estimait alors que la reprise des négociations israélo-palestiniennes en août 1999, la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh le 4 septembre 1999, la mise en oeuvre de la première phase du nouveau redéploiement d’Israël hors de Cisjordanie et le lancement de négociations sur le statut permanent constituaient des développements constructifs et encourageants. UN ورأت اللجنة أن استئناف المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية في آب/أغسطس ٩٩٩١، وتوقيع مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، وتنفيذ المرحلة اﻷولى من إعادة الانتشار اﻹسرائيلي اﻹضافي من الضفة الغربية وبدء مفاوضات الوضع النهائي، تشكل تطورات إيجابية ومشجعة.
    Dans ce contexte, le Comité a accueilli avec satisfaction la reprise des négociations israélo-palestiniennes en août 1999, suivie par la signature, le 4 septembre, du Mémorandum de Charm al-Cheikh sur le calendrier d’exécution des engagements non honorés, pris au titre des accords signés et sur la reprise des négociations relatives au statut permanent. UN وفي هذا الشأن، رحبت اللجنة باستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية في شهر آب/أغسطس ٩٩٩١ التي أعقبها التوقيع، في ٤ أيلول/ سبتمبر، على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المتبقية من الاتفاقات الموقعة واستئناف مفاوضات الوضع النهائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus