"du maintien des" - Traduction Français en Arabe

    • الإبقاء على
        
    • لﻹبقاء على
        
    • في اﻹبقاء على
        
    • المحافظة على مستوى
        
    • في الابقاء على
        
    • استمرار الحاجة إلى تلك التدابير
        
    • بموارد تعادل
        
    • استمرار العمل وفق
        
    Le Rapporteur spécial estimait que la présomption du maintien des réserves pouvait être logiquement transposée aux acceptations expresses. UN ويرى المقرر الخاص أن قرينة الإبقاء على التحفظات يمكن، من الناحية المنطقية، أن تنطبق على القبول الصريح.
    La population européenne vieillissant et ayant tendance à prendre une retraite anticipée, l'attention a été appelée sur les coûts du maintien des régimes dont bénéficient actuellement les personnes âgées. UN ومع شيخوخة السكان في أوروبا، المقترنة بالنـزوع إلى التقاعد المبكر، يتوجه الانتباه بشكل كبير إلى تكاليف الإبقاء على المعاشات التقاعدية والخطط الصحية الحالية الخاصة بالمسنين.
    370. L'article 48 règle également la question de la durée du maintien des contre-mesures dans l'attente de l'arbitrage. UN 370- وتنظم المادة 48 بعد ذلك مدى جواز الإبقاء على سريان التدابير المضادة إلى حين إجراء التحكيم.
    Les formules niant l'existence de la République fédérative de Yougoslavie sont particulièrement inacceptables, de même que la position en faveur du maintien des sanctions injustes et inéquitables imposées à la République fédérative de Yougoslavie qui y est énoncée. UN ومن غير المقبول بوجه خاص التصريحات التي تنكر وجود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والموقف المؤيد لﻹبقاء على الجزاءات الجائرة وغير المنصفة المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    V. EXAMEN du maintien des DISPOSITIONS TRANSITOIRES UN خامسا - النظر في اﻹبقاء على الترتيبــــات المؤقتـة المشـــار
    Ce déficit structurel, dû au fait que le niveau des contributions reste le même ou diminue alors que le nombre des réfugiés augmente et que l'inflation sévit, ce qui a augmenté le coût du maintien des services à un niveau constant, n'a donné aucun signe d'amélioration. UN وليس هناك ما يدل على تحسن حالة عجزها الهيكلي - الناتج عن التبرعات الراكدة أو المتناقصة، بالاقتران مع النمو السكاني في مجتمع اللاجئين، وبالتضخم، مما زاد تكاليف المحافظة على مستوى ثابت من الخدمات.
    Conscient du fait que 99,8 % des habitants des Îles Falkland ont voté en faveur du maintien des liens de ce territoire avec le Royaume-Uni lors du référendum de 2013, le Gouvernement britannique est foncièrement résolu à assurer le développement futur de ces îles et à préserver leur sécurité. UN وقال إن حكومته، وقد رأت 99.8 في المائة من سكان جزر فوكلاند يصوّتون في استفتاء عام 2013 لصالح الإبقاء على الصلة ببريطانيا، تلتزم من جانبها بتنمية هؤلاء السكان في المستقبل وباستمرار تمتّعهم بالأمن.
    Les juridictions de la RAS de Hong Kong ont compétence pour connaître de toutes les affaires dans la Région, sous réserve du maintien des restrictions imposées par l'ordre juridique et les principes précédemment en vigueur à Hong Kong. UN وتتمتع المحاكم في المنطقة بولاية قضائية على كافة القضايا فيها، باستثناء الإبقاء على القيود التي فرضها على ولايتها النظام القانوني والمبادئ القانونية المعمول بهما سابقاً في هونغ كونغ.
    La CDI a considéré que, si la présomption en faveur du maintien des réserves s'appliquerait dans un tel cas, le droit d'un nouvel État né d'une unification ou séparation d'États de formuler des réserves ne doit être reconnu que si la succession de cet État au traité a un caractère volontaire. UN وقد كان من رأي اللجنة أنه، فيما ينطبق الافتراض لصالح الإبقاء على التحفّظات في مثل هذه الحالات، إلا أن حق الدولة الجديدة، التي تنشأ عن اتحاد أو انفصال الدول، في أن تصوغ التحفُّظات لا يمكن الاعتراف به إلا إذا ما كانت خلافة الدولة في المعاهدة ذات طابع طوعي.
    :: Le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive, lancé en 2002, qui vise à réduire la menace provenant du maintien des arsenaux non conventionnels de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques; UN :: الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أُطلقت سنة 2002، والتي تهدف إلى تقليص التهديدات الناجمة عن الإبقاء على الأعتدة غير التقليدية للاتحاد السوفياتي سابقا
    :: Le Partenariat mondial du G8 contre la prolifération des armes de destruction massive, lancé en 2002, qui vise à réduire la menace provenant du maintien des arsenaux non conventionnels de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques; UN :: الشراكة العالمية لمجموعة الثمانية ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي أُطلقت سنة 2002، والتي تهدف إلى تقليص التهديدات الناجمة عن الإبقاء على الأعتدة غير التقليدية للاتحاد السوفياتي سابقا
    Le rapatriement de ces appareils a déjà commencé à avoir des répercussions sensibles sur la mobilité et la capacité opérationnelle de la Mission, y compris s'agissant du maintien des bases temporaires et des bases d'opérations de compagnie de la Mission. UN وقد بدأ بالفعل الأثر الشديد لإعادة هذه الطائرات إلى الوطن يظهر على إمكانية تنقل البعثة وعلى قدرتها التشغيلية، بما في ذلك الإبقاء على قواعد العمليات المؤقتة وقواعد عمليات السرايا التابعة للبعثة.
    De l'avis du Rapporteur spécial, bien que la pratique relative aux acceptations expresses des réserves en relation avec la succession d'États paraisse inexistante, la présomption du maintien des réserves doit être logiquement transposée aux acceptations expresses. UN ولئن كانت الممارسة المتعلقة بالقبول الصريح للتحفظات في سياق خلافة الدول تبدو غير موجودة، يرى المقرر الخاص أن افتراض الإبقاء على التحفظات ينبغي أن ينطبق منطقيا على القبول الصريح.
    Cette position semble du reste approuvée par une doctrine majoritaire, qui se montre favorable à la présomption du maintien des réserves de l'État prédécesseur. UN 19 - ويبدو أن هذا الموقف يحظى بتأييد جمهور الفقهاء الذين يرجحون افتراض الإبقاء على تحفظات الدولة السلف.
    135. L'article a été adopté sous réserve du maintien des dispositions figurant entre crochets et de la suppression des crochets. UN 135- اعتُمدت المادة مع الإبقاء على الأحكام وإزالة المعقوفتين.
    137. L'article a été adopté sous réserve du maintien des dispositions figurant entre crochets et de la suppression des crochets. UN 137- واعتُمدت المادة مع الإبقاء على الأحكام الواردة بين معقوفتين وإزالة المعقوفتين.
    Néanmoins, dans certains cas d'unification de deux ou plusieurs États, la présomption du maintien des objections connaît des exceptions qui sont visées par la directive 5.2.2. UN ولكن، في بعض حالات الاتحاد بين دولتين أو أكثر، فإن افتراض الإبقاء على الاعتراضات يشهد استثناءات يتطرق إليها مشروع المبدأ التوجيهي 5-2-2.
    La situation internationale actuelle a affaibli les arguments traditionnels en faveur du maintien des arsenaux nucléaires et exige manifestement que les Etats dotés d'armes nucléaires engagent un véritable processus de désarmement nucléaire. UN " لقد أضعفت الحالة الدولية الراهنة الحجج التقليدية المؤيدة لﻹبقاء على الترسانات النووية، واقتضت بوضوح أن تدخل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عملية فعالة لنزع السلاح النووي.
    A. Examen du maintien des dispositions UN ألف- النظر في اﻹبقاء على الترتيبـات المؤقتــة
    85. Prie également le Secrétaire général de tout faire en vue du maintien des services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement ; UN 85 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    EXAMEN du maintien des DISPOSITIONS TRANSITOIRES VISEES UN النظر في الابقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها
    Le projet de budget pour 2002/03 prévoit, au niveau du maintien des programmes, le financement de trois postes et un montant de 46 400 dollars au titre de la location de locaux, sur la base des coûts standard. UN مصاريف التشغيل العامة 59 - تتضمن الميزانية المقترحة للفترة 2002/2003 تمويل 3 وظائف بموارد تعادل المستوى السابق ومبلغ 400 46 دولار لاستئجار الأماكن استنادا إلى التكاليف القياسية.
    7. Le rapport final présentait cinq options de financement de l'Unité, allant du maintien des modalités actuelles à un barème de contributions obligatoires qui permettrait de financer toutes les activités de l'Unité. UN 7- طرح التقرير النهائي خمسة خيارات لتمويل وحدة دعم التنفيذ تتنوع بين استمرار العمل وفق الترتيب الحالي واستحداث نظام بجدول أنصبة مقررة إلزامي لتمويل جميع أنشطة وحدة دعم التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus