124. En faveur du maintien du paragraphe 9, il a été indiqué que ce paragraphe témoignait de la pratique en vigueur et proposait une approche neutre de la question des ordonnances préliminaires. | UN | 124- وتأييدا للإبقاء على الفقرة 9، قِيل إنها تعكس الممارسة القائمة وتروج لنهج محايد في معالجة مسألة الأوامر الأولية. |
Une préférence marquée a donc été exprimée en faveur du maintien du texte du paragraphe 2 en l'état ou de sa suppression pure et simple, auquel cas la question des obligations du destinataire relèverait de la loi nationale. | UN | ونتيجة لذلك، أُبدي تفضيل قوي للإبقاء على نص الفقرة 2 بالصيغة التي وردَ بها في نص مشروع الاتفاقية، أو حذف الفقرة كاملة، وترك مسألة التزامات المرسل إليه للقانون الوطني. |
Il a été noté en faveur du maintien du libellé actuel que le représentant d'une procédure non principale pouvait avoir un intérêt légitime dans l'ouverture d'une procédure dans l'État adoptant, par exemple lorsqu'aucune procédure principale, au sens du projet, n'y avait été ouverte. | UN | وتأييدا للإبقاء على الصيغة الحالية ذكر أنه قد يكون لممثل في إجراء غير رئيسي مصلحة مشروعة في التماس بدء إجراء ما في الدولة المشترعة، وذلك مثلا حيثما لا يكون قد بدئ إجراء رئيسي بالمعنى المقصود في مشاريع الأحكام النموذجية. |
En faveur du maintien du texte actuel du paragraphe 1, on a fait valoir que le mot " adresse " ne désignait pas une notion juridique et pouvait englober un emplacement même saisonnier ou transitoire. | UN | وتأييدا للإبقاء على صيغة الفقرة (1)، قيل إن كلمة " عنوان " ليست مفهوما قانونيا وقد تشمل حتى المحل الموسمي أو العابر. |
L'ONU tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans cette localité. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الإبقاء على الوضع الراهن في فاروشا. |
Le conseil a estimé que le principe général, renforcé par la jurisprudence en matière électorale, du maintien du vote devait prévaloir, afin qu'il ne soit impossible d'exercer le droit constitutionnel de voter que lorsque le caractère irrégulier du bulletin de vote est tellement manifeste qu'il reflète une volonté délibérée d'annuler, de barrer ou de corriger. | UN | واحتج المجلس بأن المبدأ العام للإبقاء على نتيجة الانتخابات مدعومة بالسوابق القضائية للانتخابات ينبغي أن تكون له الأسبقية، وأن الحق الدستوري للفرد في الإدلاء بصوته لا يبطل إلا عندما تعكس المخالفات في بطاقة الاقتراع صراحة رغبة واضحة في إبطالها أو إفسادها أو تعديلها. |
197. En réponse, un ferme soutien a été exprimé en faveur du maintien du texte du projet de paragraphe 2, du moins entre crochets, jusqu'à ce que le Groupe de travail ait décidé de la limite de responsabilité à retenir dans le projet de paragraphe 1. | UN | 197- وردّا على ذلك، أُبدي أيضا تأييد قوي للإبقاء على نص مشروع الفقرة 2، على الأقل بين معقوفتين، إلى أن يقرّر الفريق العامل مقدار الحدّ من المسؤولية في مشروع الفقرة 1. |
24. Certains se sont prononcés en faveur du maintien du paragraphe 2 car il pourrait donner au tribunal arbitral la possibilité d'obtenir des parties une vue d'ensemble du litige, notamment dans les questions complexes. | UN | 24- وأُعرب عن بعض التأييد للإبقاء على الفقرة (2)، لأنها يمكن أن تتيح لهيئة التحكيم فرصة للحصول من الأطراف على عرض عام للنـزاع، ولا سيما في المسائل المعقدة. |
123. Il a été rappelé, en faveur du maintien du paragraphe 1, que cette disposition avait pour objet essentiel de faire en sorte que le tribunal arbitral se prononce sur l'octroi d'une mesure provisoire en se fondant sur l'exposé des faits le plus complet. | UN | 123- وتأييدا للإبقاء على الفقرة (1)، استُذكر أن الغرض الأساسي للفقرة (1) من المادة 17 مكررا سادسا هو ضمان استناد هيئة التحكيم في اتخاذ قرار إصدار أي تدبير مؤقت إلى أوفى سجل للوقائع. |
50. Un soutien a été exprimé en faveur du maintien du contenu du paragraphe 2, car il indiquait clairement, en harmonie avec le paragraphe 2 de l'article II de la Convention de New York, que les conventions d'arbitrage devaient revêtir la forme écrite, et donnait des exemples de ce que l'on entendait par " forme écrite " . | UN | 50- أُعرب عن تأييد للإبقاء على مضمون الفقرة (2) إذ إنها باتساقها مع الفقرة (2) من المادة الثانية من اتفاقية نيويورك، توفر دليلا واضحا على أن اتفاقات التحكيم لا بدّ من أن تكون كتابة، كما تقدّم أمثلة على معنى اشتراط الكتابة. |
29. M. D'Allaire (Canada), favorable au maintien du terme " équitable " , dit que la question débattue a été soulevée dans le Groupe de travail I qui s'est déclaré en faveur du maintien du terme " équitable " puisque ce terme était utilisé dans la Loi type de 1994. | UN | 29- السيد دالير (كندا): أعرب عن تأييده للإبقاء على كلمة " منصفة " ، وقال إنَّ هذه المسألة قيد النقاش كانت قد أثيرت في الفريق العامل الأول الذي فضل الإبقاء على كلمة " منصفة " نظراً لاستعمالها في القانون النموذجي لعام 1994. |
L'ONU tient le Gouvernement turc pour responsable du maintien du statu quo à Varosha. | UN | وتعتبر الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولة عن الوضع القائم في فاروشا. |