"du mandat de l'atnuso" - Traduction Français en Arabe

    • ولاية اﻹدارة الانتقالية
        
    • ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية
        
    • لولاية اﻹدارة الانتقالية
        
    Compte tenu des décisions susmentionnées, le Conseil de sécurité devrait bientôt se prononcer sur la prorogation du mandat de l'ATNUSO. UN وفقا للقرارات المذكورة أعلاه، يتوقع أن يتخذ مجلس اﻷمن قريبا قرارا بشأن تمديد ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Nous espérons que les membres du Conseil de sécurité trouveront ce rapport utile aux fins des délibérations qu'ils consacreront prochainement à l'achèvement du mandat de l'ATNUSO en Croatie. UN ونأمل أن يستفيد أعضاء المجلس من التقرير في مداولاتهم المقبلة في المجلس بشأن إنتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية في كرواتيا.
    Depuis le 15 janvier, des progrès ont été réalisés en ce qui concerne un certain nombre de questions qui n'étaient pas réglées à la fin du mandat de l'ATNUSO. UN ومنذ ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، حدث تقدم بشأن عدد من القضايا التي ظلت معلقة في نهاية ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    L'un des meilleurs moyens de savoir si le Gouvernement est vraiment attaché à la réconciliation sera de voir dans quelle mesure les autorités policières croates entretiendront, dans les mois qui suivront la fin du mandat de l'ATNUSO, un climat de sécurité satisfaisant pour tous ceux qui résident dans la Région. UN وأوضح اختبار لالتزام الحكومة بالمصالحة سيكون مدى حفاظ سلطات الشرطة الكرواتية على مناخ من اﻷمن لجميع المقيمين في المنطقة في الشهور الحرجة التالية لانتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية.
    Du fait que les élections sont liées à la fin du mandat de l'ATNUSO, la date précise à laquelle elles devraient être tenues fait l'objet d'une controverse. UN وحيث إن هذه الانتخابات مرتبطة بنهاية ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية فقد أصبحت الانتخابات موضع جدل في صدد الموعد الدقيق الذي ينبغي إجراؤها فيه.
    Il a pour objet de promouvoir l'adoption de mesures de confiance en Slavonie orientale à l'appui du mandat de l'ATNUSO. UN والغرض من هذا الصندوق هو تعزيز تدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية دعما لولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Tant que le Gouvernement croate ne sera pas plus fermement résolu à garantir la sécurité des Serbes retournant chez eux, et tant qu'il n'y aura pas une forte présence internationale de surveillance dans la région, cet élément critique du mandat de l'ATNUSO risque fort de se solder par un échec. UN وما لم تلتزم حكومة كرواتيا مجددا بضمان أمن العائدين الصرب، فضلا عن وجود رصد دولي قوي في هذه المناطق، فإن هذا العنصر الحاسم في ولاية اﻹدارة الانتقالية قد يكون مآله الفشل.
    L'Administrateur transitoire a souligné qu'il incombait au Conseil de sécurité, à la lumière des recommandations formulées par le Secrétaire général, de décider de la durée et de la nature du mandat de l'ATNUSO. UN وأكد مدير اﻹدارة الانتقالية أن القـرارات المتعلقة بمــدة وطبيعة ولاية اﻹدارة الانتقالية هــي قرارات يتخذها مجلس اﻷمــن بناء على توصيات اﻷمين العام.
    Le Secrétaire général adjoint, M. Miyet, a informé les membres du Conseil des recommandations du Secrétaire général concernant la création d’une composante civile de 180 hommes après l’expiration du mandat de l’ATNUSO, le 15 janvier 1998. UN وأبلغ وكيل اﻷمين العام مييه أعضاء المجلس بتوصيات اﻷمين العام بشأن إنشاء عنصر مدني مكون من ١٨٠ فردا بعد انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    10. Le Ministre de la défense publiera un décret spécial à l'intention de tous les membres de la communauté ethnique serbe se trouvant dans la zone placée sous le contrôle de l'Administration transitoire au sujet du report du service militaire pendant une période de deux ans à compter de la fin du mandat de l'ATNUSO. UN ١٠ - وسيطبق وزير الدفاع قرارا خاصا بجميع أفراد الطائفة العرقية الصربية، من المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية بشأن تأجيل الخدمة العسكرية لفترة سنتين ابتداء من انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Nous considérons par conséquent que rien ne justifie que le droit de vote soit réservé à ceux qui vivaient dans la région avant le début du mandat de l'ATNUSO, soit le 15 janvier 1996. UN ونرى لذلك أنه لا يوجد أي أساس لجعل حق المقيم في التصويت معلقا على شرط ما إذا كان الشخص يعيش/تعيش في المنطقة قبل بداية ولاية اﻹدارة الانتقالية وهي ١٥ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦.
    Le Secrétaire général adjoint, M. Miyet, a informé les membres du Conseil des recommandations du Secrétaire général concernant la création d'une composante civile de 180 hommes après l'expiration du mandat de l'ATNUSO, le 15 janvier 1998. UN وأبلغ وكيل اﻷمين العام مييه أعضاء مجلس اﻷمن بتوصيات اﻷمين العام بإنشاء عنصر مدني مكون من ١٨٠ رجلا بعد انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨.
    36. Il est très important pour l'accomplissement du mandat de l'ATNUSO que les deux parties contractantes soient convenues d'amnistier tous les actes commis dans le contexte des hostilités, à l'exception des violations les plus graves du droit humanitaire, considérées comme des crimes de guerre. UN ٣٦ - ومما له أهمية كبيرة بالنسبة لتنفيذ ولاية اﻹدارة الانتقالية لﻷمم المتحدة، اتفاق الطرفين المتعاقدين على إعلان العفو العام عن جميع اﻷفعال التي ارتكبت فيما يتصل بالمنازعات المسلحة، باستثناء الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني التي صنفت على أنها من جرائم الحرب.
    Le Rapporteur spécial pense qu'une prorogation du mandat de l'ATNUSO serait une mesure propre à accroître la confiance allant dans ce sens. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن تمديد ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية سيكون تدبيراً من تدابير بناء الثقة لتحقيق هذه الغاية.
    Le Conseil de sécurité examinait la prorogation du mandat de l'ATNUSO dans la région de la Slavonie orientale pendant la période prévue par l'Assemblée pour examiner cette question. UN وكان مجلس اﻷمن ينظر في تمديد ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية وذلك خلال الفترة الزمنية التي حددتها الجمعية للنظر في البند.
    Alors qu'approchait la fin du mandat de l'ATNUSO, fixée au 15 janvier 1998, les autorités croates essayaient d'encourager les Serbes de Croatie à rester dans la Région. UN وقبل انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية في ٥١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، كانت السلطات الكرواتية تحاول تشجيع الصرب الكرواتيين على البقاء في المنطقة.
    Depuis l'expiration du mandat de l'ATNUSO, le 15 janvier 1998, des événements préoccupants continuent de se produire dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, entraînant un exode plus massif que jamais des Serbes et compromettant les résultats de la mission des Nations Unies. UN عقب انتهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية في ٥١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، لا تزال تجري تطورات سلبية مقلقة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسرميوم الغربية تدفع الصرب للخروج على نطاق يزداد اتساعا وتهدد بمحو نتائج بعثة اﻷمم المتحدة.
    L'engagement que le Gouvernement croate a de nouveau pris récemment doit être appliqué immédiatement, de façon à renforcer la confiance pour que l'expiration du mandat de l'ATNUSO ne risque pas de compromettre les résultats des deux années d'efforts intensifs que la communauté internationale a investis dans le processus de réintégration pacifique de la région et de la population. UN ويجب أن يوضع الالتزام الذي جددته كرواتيا مؤخرا موضع التطبيق العملي على الفور لبناء الثقة الكافية في أن إنهاء ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لن يعرض للخطر بما تم التوصل إليه من نتائج خلال سنتين من الجهد الدولي المكثف في عملية إعادة إدماج المنطقة وشعبها على نحو سلمي.
    Ce fonds a été créé en juin 1996 pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance en Slavonie orientale à l'appui du mandat de l'ATNUSO. UN ١ - الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية - أنشىء هذا الصندوق الاستئماني في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لتعزيز تدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية دعما لولاية اﻹدارة الانتقالية.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport daté du 5 août (S/1996/622), la délivrance de pièces attestant la qualité de citoyen est essentielle pour la mise en oeuvre de divers aspects du mandat de l'ATNUSO. UN وكما ذكرت في الفقرة ٥ من تقريري المؤرخ ٥ آب/أغسطس (S/1996/622)، فإن حيازة وثائق الجنسية تعد أمرا أساسيا من أجل تنفيذ الجوانب اﻷخرى لولاية اﻹدارة الانتقالية.
    b) Fonds d'affectation spéciale pour les mesures de confiance en Slavonie orientale. Ce fonds a été créé en juin 1996 pour promouvoir l'adoption de mesures de confiance en Slavonie orientale à l'appui du mandat de l'ATNUSO. UN )ب( الصندوق الاستئماني لتدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية: أنشئ هذا الصندوق الاستئماني في حزيران/يونيه ١٩٩٦ لتعزيز تدابير بناء الثقة في سلافونيا الشرقية دعما لولاية اﻹدارة الانتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus