"du mandat de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • ولاية الأمم المتحدة
        
    • لولاية الأمم المتحدة
        
    • الولاية المنوطة بالأمم المتحدة
        
    L'adoption de mesures économiques coercitives ne relève du mandat de l'ONU que dans des situations où il existe une menace grave à la paix et à la sécurité internationales. UN واتخاذ تدابير اقتصادية قسرية لا يقع ضمن ولاية الأمم المتحدة إلا في حالات وجود تهديد خطير للسلم والأمن الدوليين.
    C'est une mission difficile et contraignante conduite en vertu du mandat de l'ONU. UN وهي مهمة صعبة وتتطلب جهدا في إطار ولاية الأمم المتحدة.
    Cette vision s'inscrit au cœur même du mandat de l'ONU. UN ويبقى ذلك الأمر في صُلب ولاية الأمم المتحدة.
    À cet égard, les territoires non autonomes devraient avoir droit à une aide de la Division de l’assistance électorale du Département des affaires politiques en application du mandat de l’ONU. UN وذكروا، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تكون الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مستحقة للمساعدة من شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وذلك تعزيزا لولاية الأمم المتحدة.
    À cet égard, les territoires non autonomes devraient avoir droit à une aide de la Division de l’assistance électorale du Département des affaires politiques en application du mandat de l’ONU. UN وذكروا، في هذا الصدد، أنه ينبغي أن تكون الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مستحقة للمساعدة من شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية، وذلك تعزيزا لولاية الأمم المتحدة.
    Une de ces difficultés est la nécessité d'intégrer de manière cohérente dans toutes les politiques les trois dimensions du développement durable dans le cadre du mandat de l'ONU pour la paix, la sécurité, le développement, les droits de l'homme et l'état de droit. UN وتشمل التحديات التي حُدّدت ضرورة الإدماج المتسق للسياسات في جميع أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، وذلك في إطار ولاية الأمم المتحدة للسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La mission de la Commission est au cœur du mandat de l'ONU, qui veille à assurer que l'état de droit, la justice et une paix durable se renforcent mutuellement. UN ذلك أن رسالة اللجنة تتعلق بصميم ولاية الأمم المتحدة المتمثلة في كفالة التعزيز المتبادل فيما بين سيادة القانون والعدل والسلام الدائم.
    La présence de ces hauts fonctionnaires témoigne du rang de priorité élevé que le système tout entier, aux échelons les plus hauts, accorde à l'exécution du mandat de l'ONU dans le pays. UN فحضور هؤلاء الموظفين يعكس الأولوية التي يحظى بها، على أعلى المستويات، تنفيذ ولاية الأمم المتحدة في العراق على نطاق المنظومة ككل.
    La prévention des conflits armés est un volet central du mandat de l'ONU. UN 106 - يمثل منع نشوب النزاعات المسلحة عنصرا أساسيا من ولاية الأمم المتحدة.
    Cette option permettrait de garantir une bonne adaptabilité du Conseil à l'évolution des réalités internationales depuis 1945, année de l'élaboration du mandat de l'ONU. UN وهذا النهج من شأنه ضمان تكييف المجلس بشكل دينامي مع الواقع الدولي المتطور الذي ظهر منذ عام 1945، عندما وضعت ولاية الأمم المتحدة.
    Le sous-développement persistant de l'Afrique prive nombre de nos peuples de la satisfaction de leurs besoins vitaux ainsi que des droits de l'homme et de la dignité, qui sont au coeur du mandat de l'ONU. UN فاستمرار تخلف أفريقيا يحرم العديدين من شعوبنا من أساسيات الحياة، ومن حقوق الإنسان والكرامة، وكلها في صميم ولاية الأمم المتحدة.
    La prévention des conflits, qui est pourtant au cœur du mandat de l'ONU, ne figure pas dans celui de la Commission de consolidation de la paix. La prévention des conflits demeure une < < faille énorme > > dans le système des Nations Unies, pour reprendre l'expression du Secrétaire général. UN إن منع نشوب النزاعات هو صلب ولاية الأمم المتحدة لكنها غير مدرجة في ولاية لجنة بناء السلام, فلا يزال منع نشوب النزاعات ' ' ثغرة فاغرة`` في منظومة الأمم المتحدة، على غرار ما ورد على لسان الأمين العام.
    Ce groupe comprendrait des officiers de liaison, militaires et de police qui assureraient la liaison nécessaire avec la force de l'UE ainsi qu'avec les policiers et les gendarmes tchadiens participant aux activités menées dans le cadre du mandat de l'ONU. UN وسيضم هذا الفريق موظفي الاتصال العسكري والشرطي للاضطلاع بعمليات الاتصال الهامة مع قوة الاتحاد الأوروبي والشرطة والدرك التشاديين العاملين في إطار أنشطة ولاية الأمم المتحدة.
    Il regrette que la prévention des conflits, qui est au coeur du mandat de l'ONU, ne soit pas inscrite dans le mandat de la commission de consolidation de la paix et demeure une faille énorme du système des Nations Unies. UN وأعرب عن أسفه لكون منع نشوب النزاعات الذي يشكل صلب ولاية الأمم المتحدة لا يندرج في ولاية لجنة بناء السلام ويظل " ثغرة فاغرة " في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Conseil des droits de l'homme - un élément crucial du mandat de l'ONU et une source importante de son impact moral planétaire - laisse encore beaucoup à désirer. UN فمجلس حقوق الإنسان - الذي هو جزء حيوي من ولاية الأمم المتحدة ومصدر هام لتأثيرها المعنوي على صعيد العالم - ما زال بعيد المنال.
    Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 11 de la résolution 1590 (2005) du Conseil de sécurité, dans laquelle ce dernier m'a prié de le tenir régulièrement informé de ce qui aura été réalisé, s'agissant de la mise en œuvre de l'Accord de paix global, du respect du cessez-le-feu et de l'exécution du mandat de l'ONU. UN 1 - هذا التقرير مقدّم عملا بالفقرة 11 من قرار مجلس الأمن 1590 (2005)، التي طلب فيها المجلس أن أداوم على إطلاعه بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، واحترام وقف إطلاق النار وتنفيذ ولاية الأمم المتحدة في السودان.
    13. Dans le contexte de l'évolution du mandat de l'ONU en matière de criminalité entre 1946 et 2010, le thème principal du Congrès reflète bien la nature mouvante et le développement progressif de la formation sur la justice pénale internationale pour l'état de droit et la nécessité d'une stratégie de formation globale et mondiale. UN 13- في سياق تحديد ولاية الأمم المتحدة في مجال الجريمة من عام 1946 إلى عام 2010، يبين الموضوع الرئيسي للمؤتمر بشكل واضح الطابع المتطور والمتوسع تدريجيا للتثقيف في مجال العدالة الجنائية الدولية من أجل تحقيق سيادة القانون والحاجة إلى استراتيجية عالمية شاملة للتثقيف في مجال العدالة الجنائية من أجل تحقيق سيادة القانون.
    Il importe de noter que l'exécution accélérée du mandat de l'ONU en matière d'autodétermination et de décolonisation vise à promouvoir plus avant la gouvernance démocratique et la réalisation universelle des droits de l'homme. UN وجدير بالملاحظة أن التنفيذ المعجل لولاية الأمم المتحدة المتعلقة بتقرير المصير وإنهاء الاستعمار يؤدي إلى دفع عملية تعزيز الحكم الديمقراطي وإعمال حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    La démocratie est étroitement liée aux trois piliers du mandat de l'ONU : paix et sécurité, droits de l'homme, et développement. UN فالديمقراطية ترتبط ارتباطا قويا بالأركان الثلاثة لولاية الأمم المتحدة - أي السلم والأمن، وحقوق الإنسان، والتنمية.
    Même si ces difficultés pouvaient sembler moins importantes que celles qui se posaient ailleurs, les femmes et les enfants de la région devaient toutefois eux aussi pouvoir jouir de leurs droits fondamentaux, qui étaient au cœur du mandat de l'ONU. UN وعلى الرغم من أن هذه التحديات قد تبدو أقل حدة من تلك التي تجابهها مناطق أخرى، فإن نساء وأطفال المنطقة يحق لهم، على قدم المساواة مع غيرهم، إعمال حقوقهم الإنسانية، الأمر الذي يشكل أهمية مركزية لولاية الأمم المتحدة.
    La Représentante spéciale déplore profondément cette inertie et rappelle que la protection des droits de l'homme est au cœur du mandat de l'ONU. UN ولا يسع الممثلة الخاصة إلا أن تعرب عن عميق أسفها لمثل هذه الإخفاقات كلها، مشيرة إلى أن احترام حقوق الإنسان يوجد في صميم الولاية المنوطة بالأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus