Néanmoins, à la suite de certains événements politiques récents, le pays concerné a demandé une prolongation du mandat de l'Opération. | UN | بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية. |
Prorogation du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour | UN | تمديد ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Prorogation du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies | UN | تمديد ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire | UN | تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
De même, au paragraphe 6 de la résolution, le Conseil m'a prié de faire des recommandations au sujet du mandat de l'Opération de maintien de la paix envisagée. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب مني مجلس الأمن في الفقرة 6 من القرار تقديم توصيات بشأن ولاية عملية حفظ السلام المقرر إنشاؤها. |
Le titulaire déterminera la portée, les objectifs et les résultats attendus des projets indispensables à l'exécution du mandat de l'Opération. | UN | وسوف يتولى شاغل هذه الوظيفة تحديد نطاق المشاريع الأساسية وأهدافها ومخرجاتها من أجل تنفيذ ولاية العملية. |
Prorogation du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour | UN | تمديد ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور |
Le Comité consultatif est d'avis que ces faits nouveaux risquent d'entraver l'accomplissement effectif du mandat de l'Opération, surtout dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات قد تعرقل تنفيذ ولاية العملية تنفيذا فعليا، ولا سيما في مجال المساعدة الإنسانية. |
15. Le suivi de la situation des droits de l'homme et l'établissement de rapports sont deux des principaux volets du mandat de l'Opération. | UN | ١٥ - يشكل رصد حالة حقوق اﻹنسان الراهنة وتقديم التقارير عنها عنصرين أساسيين من ولاية العملية. |
Un délai de six mois pour la présentation des demandes est proposé, à compter du moment où le dommage a été causé ou a été découvert par le demandeur, le délai ne pouvant en aucun cas être supérieur à un an à compter de la fin du mandat de l'Opération. | UN | وثمة اقتراح بوضع حد زمني لتقديم المطالبات مدته ستة أشهر، ويبدأ من وقت حدوث الضرر، أو من الوقت الذي اكتشف فيه صاحب المطالبة حدوثه، على ألا يزيد في أي حالة من الحالات عن سنة من إنهاء ولاية العملية. |
Cette proposition est également conforme à la politique de l'ONUCI visant à remplacer des postes internationaux par des postes nationaux lorsque cela faciliterait à d'autres égards l'exécution du mandat de l'Opération. | UN | ويتماشى هذا الاقتراح أيضا مع السياسة العامة لعملية الأمم المتحدة للاستعاضة عن الوظائف الدولية بوظائف وطنية حيث سوف يسهل ذلك تنفيذ ولاية العملية. |
Celui-ci regroupe les hauts responsables de l'ONUCI et de l'équipe de pays des Nations Unies qui traitent tous les aspects liés à une approche intégrée de l'exécution du mandat de l'Opération. | UN | ويتألف هذا الفريق من موظفي الإدارة العليا المشتركة بين عملية الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري، ويقوم بمعالجة كافة الجوانب المتعلقة بنهج متكامل لتنفيذ ولاية العملية. |
Renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire | UN | تجديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Rapport du Gouvernement du Burundi sur l'évolution du mandat de l'Opération des Nations Unies au Burundi | UN | تقرير حكومة بوروندي عن تطور ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي |
Prorogation du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire | UN | تمديد ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
À l'heure actuelle, les contributions au titre du maintien de la paix sont mises en recouvrement immédiatement après l'ouverture d'un crédit par l'Assemblée générale ou grâce à une autorisation financière préalablement approuvée qui est généralement liée à la prorogation du mandat de l'Opération par le Conseil de sécurité. | UN | ويتم حاليا تقرير اﻷنصبة المقررة لحفظ السلم بعد تلقي اعتماد من الجمعية العامة مباشرة أو بتنشيط سند مالي مصادق عليه من قبل والذي يرتبط عادة باستمرار أو تمديد ولاية عملية من جانب مجلس اﻷمن. |
Le mémorandum, signé par des représentants du Département de l'appui aux missions et de la Mission permanente du pays concerné auprès de l'Organisation des Nations Unies, porte sur le déploiement d'une personne, d'une unité, d'une compagnie ou d'un bataillon et demeure en vigueur jusqu'à la fin du mandat de l'Opération de maintien de la paix. | UN | ويمكن أن تشمل المذكرة، التي وقع عليها ممثلون لإدارة الدعم الميداني والبعثة الدائمة للبلد لدى الأمم المتحدة، إيفاد شخص أو وحدة أو سرية أو كتيبة وأن تبقى سارية المفعول حتى نهاية ولاية عملية حفظ السلام. |
Renouvellement du mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et des forces françaises qui la soutiennent | UN | تمديد ولايتي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها |
Il convient cependant de signaler que, sauf sur ce point, les deux parties étaient dans l'ensemble d'accord sur tous les autres aspects du mandat de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme. | UN | غير أنه يجب التنويه الى أنه كان يوجد، خلاف هذه المسألة، اتفاق شامل بين الجانبين حول جميع الجوانب اﻷخرى لولاية عملية اﻷمم المتحدة الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا. |
Par ailleurs, mon pays se réjouit de la prorogation par le Conseil de sécurité du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). | UN | علاوة على ذلك، ترحب بلادي بتمديد مجلس الأمن لولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |