Dans le rapport sont ensuite plus particulièrement abordés la violence domestique et ses liens avec les questions faisant l'objet du mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | ويركز التقرير بعد ذلك على العنف المنزلي وعلاقته بالشواغل التي تشملها ولاية المقررة الخاصة. |
Par conséquent le Gouvernement canadien estime que ces questions ne relèvent pas du mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | ولذلك ترى حكومة كندا أن المسائل قيد البحث لا تدخل في ولاية المقررة الخاصة الحالية. |
Ces instruments constituent également la base du mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | وتشكل هذه الصكوك أيضا أساس ولاية المقررة الخاصة. |
Ce point constitue, dans le domaine des droits de l'homme, l'une des questions les plus urgentes auxquelles les pays relevant du mandat de la Rapporteuse spéciale sont confrontés. | UN | وهذه المسألة هي من مسائل حقوق اﻹنسان الملحة التي تواجهها حالياً البلدان المشمولة بولاية المقررة الخاصة. |
IV. Observations préliminaires sur les grandes orientations du mandat de la Rapporteuse spéciale 48−56 16 | UN | رابعاً - التعليقات الأولية على رؤية المقررة الخاصة لولايتها 48-56 18 |
Ayant mené une évaluation du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction sous la forme d'un dialogue qui a eu lieu pendant la présente session, conformément à sa résolution 5/1 du 18 juin 2007, | UN | وقد أجرى تقييماً لولاية المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد في شكل حوار تفاعلي في دورته الحالية، وفقاً لقراره 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، |
Ayant procédé à une évaluation du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan, | UN | وقد استعرض ولاية المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان، |
Ayant procédé à une évaluation du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan, | UN | وقد استعرض ولاية المقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في السودان، |
94. Les pays qui relèvent du mandat de la Rapporteuse spéciale ne sont pas uniquement en train de vivre une période d'après guerre, mais ils connaissent également une période postcommuniste. | UN | ٤٩- إن البلدان التي تشملها ولاية المقررة الخاصة لا تمر بمرحلة ما بعد الحرب فحسب بل إنها تشهد أيضا عهد ما بعد الشيوعية. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 23/21 du Conseil des droits de l'homme, suite au renouvellement du mandat de la Rapporteuse spéciale en juin 2013. | UN | 1- يقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 23/21، عقب تجديد ولاية المقررة الخاصة في حزيران/يونيه 2013. |
7. Réunion informelle avec le secrétariat au sujet du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | 7 - اجتماع غير رسمي مع الأمانة لدعم ولاية المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Elle aimerait également savoir, à l'approche de la fin du mandat de la Rapporteuse spéciale, les domaines spécifiques auxquels la communauté internationale devrait accorder une attention plus soutenue. | UN | كما سألت، مع اقتراب ولاية المقررة الخاصة من نهايتها، عن المجالات المحددة التي يتوجب على الأسرة الدولية إيلاءها أهمية أكبر. |
Les activités relevant du mandat de la Rapporteuse spéciale entrent dans la catégorie des activités revêtant un caractère durable. | UN | 70 - وتندرج ولاية المقررة الخاصة تحت فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم. |
Les activités découlant du mandat de la Rapporteuse spéciale entrent dans la catégorie des activités revêtant un caractère durable. | UN | 145 - وتندرج ولاية المقررة الخاصة في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم. |
Les activités découlant du mandat de la Rapporteuse spéciale entrent dans la catégorie des activités revêtant un caractère durable. | UN | 159 - وتندرج ولاية المقررة الخاصة في فئة الأنشطة التي تعتبر ذات طابع دائم. |
Mme Paquet (Canada) souligne que les conclusions énoncées dans le rapport justifient la prorogation du mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | 50 - السيدة باكيه (كندا): أكدت أن النتائج الواردة في التقرير تبرر تمديد ولاية المقررة الخاصة. |
87. Le Gouvernement néerlandais veut certes répondre aux deux allégations contenues dans le rapport cité, mais il estime que le cas de la société Shell au Nigéria ne relève pas du mandat de la Rapporteuse spéciale. | UN | 88- وتريد حكومة هولندا بالطبع الرد على الادعاءين الواردين في التقرير قيد البحث ولكنها ترى أن قضية شركة شل في نيجيريا لا تدخل في ولاية المقررة الخاصة. |
Il traite des activités menées entre septembre 2009 et juillet 2010 dans le cadre du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | ويتناول الأنشطة التي اضطلع بها في الفترة الممتدة من أيلول/سبتمبر 2009 إلى تموز/يوليه 2010، في إطار ولاية المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية. |
5. Aux fins de l'analyse de la violence à l'égard des femmes handicapées, le Haut-Commissariat a suivi une démarche élaborée dans le cadre du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences. | UN | 5- واتبعت المفوضية السامية، في تحليل العنف ضد النساء ذوات الإعاقة، النهج المحدد في ولاية المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه. |
Prenant note également du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et du fait qu'une partie de sa tâche consiste à intégrer des considérations liées au sexe et à l'âge dans tous les aspects de son mandat, et notamment à recenser les vulnérabilités liées au sexe et à l'âge dans le contexte de la traite des êtres humains, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بولاية المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبكون جزء من مهمتها يتمثل في إدماج منظور يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن في جميع أعمال ولايتها، بوسائل عدة منها تحديد أوجه الضعف المرتبطة بنوع الجنس والسن فيما يتعلق بمسألة الاتجار بالأشخاص، |
IV. Observations préliminaires sur les grandes orientations du mandat de la Rapporteuse spéciale | UN | رابعاً- التعليقات الأولية على رؤية المقررة الخاصة لولايتها |
Ayant mené une évaluation du mandat de la Rapporteuse spéciale sur la liberté de religion ou de conviction sous la forme d'un dialogue qui a eu lieu pendant la présente session, conformément à sa résolution 5/1 du 18 juin 2007, | UN | وقد أجرى تقييماً لولاية المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد في شكل حوار تفاعلي في دورته الحالية، وفقاً لقراره 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، |
Se voulant un outil de mise en application effective des recommandations formulées depuis le début du mandat de la Rapporteuse spéciale, le rapport propose les principes directeurs et les composantes essentielles des systèmes de protection générale de l'enfance fondés sur les droits susceptibles de prévenir et réprimer la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. Table des matières | UN | وقد أُعد التقرير لكي يُستخدم كأداة عمل لتنفيذ التوصيات الصادرة منذ بداية الولاية تنفيذا فعالا، عن طريق توفير المبادئ التوجيهية والعناصر الأساسية لوضع نُظُم لحماية الطفل تتسم بالشمول وتقوم على الحقوق من أجل منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية. |