"du marché de l'énergie" - Traduction Français en Arabe

    • سوق الطاقة
        
    • أسواق الطاقة
        
    • لأسواق الطاقة
        
    L'une des principales raisons en est que les prix de l'énergie sont relativement bas et qu'ils continuent de diminuer, du fait de la tendance à la libéralisation du marché de l'énergie observée récemment. UN ومن بين الأسباب الرئيسية أن أسعار الطاقة منخفضة نسبياً وفي هبوط مستمر بفضل الاتجاه الأخير نحو تحرير سوق الطاقة.
    La plupart des Parties n'ont pas encore étudié de manière détaillée les effets négatifs de ce type découlant de la libéralisation du marché de l'énergie. UN وأفادت معظم الأطراف أنها بسبيلها إلى دراسة الآثار السلبية لتحرير سوق الطاقة بشيء من التفصيل.
    La création d'un partenariat équilibré et durable entre les pays importateurs et les pays exportateurs de pétrole est indispensable pour assurer la stabilité du marché de l'énergie. UN وأكد أن أساس سوق الطاقة المستقر هو وجود شراكة سليمة ودائمة بين البلدان المستوردة للطاقة والبلدان المصدرة لها.
    Elles ont exposé leurs vues au sujet du rôle que pourraient jouer l'efficacité énergétique, la réforme du marché de l'énergie et les sources d'énergie renouvelables dans la réalisation des objectifs de Kyoto. UN وعلقت هذه البلدان على دور فعالية الطاقة، وإصلاح أسواق الطاقة والطاقة المتجددة في بلوغ أهداف كيوتو.
    Toutefois, il importait au plus haut point que ces projets ne compromettent pas la sécurité énergétique de certaines régions et de certains pays, et qu'ils respectent les règles internes du marché de l'énergie. UN غير أن من الأهمية بمكان ألا تقوض المشاريع أمن الطاقة في بعض المناطق والبلدان وأن تتقيد بقواعد أسواق الطاقة الداخلية.
    La taille potentielle du marché de l'énergie dans les pays en développement avec la possibilité d'améliorer les capacités installées donne déjà une indication de l'importance des possibilités d'investissement. UN إن الحجم المحتمل لأسواق الطاقة في البلدان النامية إلى جانب إمكانية إدخال تحسينات على مرافق الطاقة المنشأة بالفعل، يفيد كمؤشر على مدى الأهمية التي ستكون عليها فرص الاستثمار.
    L'évolution du marché de l'énergie déterminera en fin de compte la solution d'un certain nombre de problèmes complexes concernant l'alimentation et les changements climatiques. UN وتطورات الموقف في سوق الطاقة هي التي ستحدد حل عدد من المشاكل المعقدة للغذاء وتغير المناخ.
    La majorité des Parties a indiqué que la restructuration du marché de l'énergie était une mesure importante qui avait des retombées sur les émissions de gaz à effet de serre, encore que la réduction des émissions ne soit pas au coeur des réformes. UN وتدرج غالبية اﻷطراف إعادة هيكلة سوق الطاقة بوصفها سياسة هامة تؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة، وإن كان التقليل من الانبعاثات ليس الغرض الرئيسي للاصلاحات.
    Plusieurs ont également signalé qu'elles fournissaient une aide destinée à faciliter la restructuration du secteur de l'énergie grâce à des réformes du marché de l'énergie ou à la promotion de la planification au moindre coût. UN وأشارت أيضا عدة أطراف إلى أنها تقدم مساعدة من شأنها تيسير عمليات التغيير الهيكلي في قطاع الطاقة عن طريق إصلاحات سوق الطاقة أو النهوض بأقل التخطيط تكلفة.
    91. Certaines Parties prévoient que les réformes du marché de l'énergie favoriseront le gaz naturel par rapport au charbon dans les nouvelles centrales. UN 91- وتتوقع بعض الأطراف أن تيسر إصلاحات سوق الطاقة الاستعاضة عن الفحم بالغاز الطبيعي في محطات توليد الطاقة الجديدة.
    Il comprend aussi une description et une analyse détaillées des propositions concernant les services énergétiques présentées dans le cadre des négociations sur l'AGCS, ainsi que des études sur certains pays et une section concernant les réformes du marché de l'énergie. UN ويتضمن الكتاب أيضاً وصفاً وتحليلاً مفصلاً لمقترحات التفاوض بشأن خدمات الطاقة المدرجة على جدول أعمال المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وعدداً من الدراسات عن بلدان محددة وبعض المناقشات حول إصلاحات سوق الطاقة.
    Ces principes reposent essentiellement sur la responsabilité partagée des producteurs et des consommateurs d'énergie, la responsabilité des pays de transit et la mise en place de véritables relations de partenariat entre tous les acteurs du marché de l'énergie. UN وتتمثل فكرتها السائدة في المسؤولية المشتركة لمنتجي ومستهلكي موارد الطاقة، ومسؤولية بلدان العبور، وإقامة علاقات من الشراكة الحقيقية بين جميع الأطراف الفاعلة في سوق الطاقة.
    Sur ce point, l'autorité chargée des questions de concurrence avait formulé un certain nombre de recommandations au Ministère de l'économie et à l'organe de réglementation sectorielle, en vue de faciliter le contrôle et le suivi effectifs du marché d'électricité, de promouvoir de nouveaux investissements dans la production d'électricité, ainsi que de faire progresser l'intégration du marché de l'énergie au niveau régional. UN وقدمت سلطة المنافسة إلى وزارة الاقتصاد عدداً من التوصيات لتسهيل السيطرة على سوق الكهرباء ورصدها بفعالية، وتشجيع الاستثمارات الجديدة في توليد الكهرباء، فضلاً عن النهوض بتكامل سوق الطاقة الإقليمية.
    47. Même si la réduction des émissions de gaz à effet de serre n'est pas l'objectif premier de la restructuration du marché de l'énergie, la réforme s'est, à cet égard, avérée importante. UN ٧٤- وعلى الرغم من أن خفض انبعاثات غازات الدفيئة لا يمثل الهدف اﻷول ﻹعادة هيكلة سوق الطاقة فقد أثبتت الاصلاحات أهميته في هذا الصدد.
    La réforme du marché de l'énergie a commencé à prendre de la vigueur au niveau international dans les années 1980 et s'est accélérée en Australie au début des années 1990 grâce à un grand programme de réforme des gouvernements des Etats, des territoires et de la Fédération, qui prévoyait notamment un démembrement des compagnies d'électricité, leur transformation en sociétés et leur privatisation. UN بدأ إصلاح سوق الطاقة يحقق دفعة قوية على النطاق الدولي في ثمانينيات القرن الماضي، وتلقى دفعة قوية في استراليا في تسعينيات القرن الماضي من خلال برنامج كبير للإصلاح تضطلع به حكومات الولايات والمناطق والحكومة الاتحادية يشتمل على الفصل بين المرافق وإضفاء الطابع المؤسسي عليها وخصخصتها.
    La réforme du marché de l'énergie se poursuit, mais elle a déjà procuré d'importants bienfaits en apportant 1,5 milliard de dollars australiens supplémentaires par an à l'économie dans son ensemble du fait de la baisse des prix, de l'amélioration des investissements et des avantages compétitifs accessoires qu'en retirent les industries australiennes. UN وفي حين لا يزال إصلاح سوق الطاقة عملية مستمرة، فإنه حقق منافع ذات شأن حيث أضاف 1.5 مليار دولار سنويا إلى الاقتصاد بأسره نتيجة لانخفاض الأسعار والاستثمارات الأفضل مما أسفر عن زيادة القدرة التنافسية للصناعات الأسترالية.
    Il est important à cet égard que l'Agence internationale de l'énergie (AIE), le Forum international de l'énergie et l'Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) mettent en commun leurs connaissances spécialisées et leur expérience pour proposer activement les mesures qui pourraient être prises pour améliorer la transparence du marché de l'énergie. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تجمع الوكالة الدولية للطاقة ومنتدى الطاقة الدولي ومنظمة البلدان المصدرة للنفط خبراتها وتجاربها من أجل العمل معا بنشاط لاقتراح التدابير التي يمكن اتخاذها لزيادة الشفافية في سوق الطاقة.
    Les fusionsacquisitions se sont multipliées avant même la libéralisation du marché de l'énergie en Europe et la tendance s'est accentuée à partir de 1998. UN فلقد بدأ تزايد عمليات الاندماج والشراء واضحاً حتى قبل تحرير أسواق الطاقة في أوروبا وشهد نمواً كبيراً منذ عام 1998.
    Le projet de stimulation du marché de l’énergie photovoltaïque mis en oeuvre récemment par la Banque mondiale en Inde, au Maroc et au Kenya est l’exemple d’un programme visant à promouvoir les sources d’énergie renouvelables en milieu rural dans les pays en développement. UN ٢٧ - ومن البرامج الحديثة الرامية إلى تشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة في المناطق الريفية في البلدان النامية مشروع البنك الدولي لحفز أسواق الطاقة الفولطاضوئية الذي يركز على الهند والمغرب وكينيا.
    45. La plupart des Parties mentionnent la restructuration du marché de l'énergie comme une politique influant sensiblement sur les émissions de gaz à effet de serre, bien que la réduction de ces émissions ne soit pas le but premier de la réforme. UN ٥٤- وأدرجت أغلبية اﻷطراف إعادة هيكلة أسواق الطاقة بوصفها سياسة هامة ذات آثار على انبعاثات غاز الدفيئة حتى وإن كان خفض الانبعاثات لا يشكل الهدف اﻷول لﻹصلاح.
    34. Toute l'expérience accumulée jusqu'ici à propos de la libéralisation du marché de l'énergie montre qu'il n'y a pas un modèle unique de réussite en matière d'introduction d'une concurrence efficace dans les secteurs de l'énergie. UN 34- وتبين مختلف التجارب في مجال تحرير أسواق الطاقة أنه لا يوجد نموذج واحد يكفل النجاح في إدخال المنافسة الفعالة إلى أسواق الطاقة.
    Notre organisation est bien placée pour continuer à satisfaire une bonne part des besoins mondiaux de pétrole et, tout en reconnaissant les défis que posent la mondialisation et l'évolution de la dynamique du marché de l'énergie, nous nous engageons à : UN إن منظمة أوبك تعتبر في مركز قوي يؤهلها الاستمرار في توفير نسبة هامة من الاحتياجات العالمية من البترول، وفي الوقت الذي ندرك التحديات التي تفرضها العولمة والظروف المتغيرة لأسواق الطاقة العالمية، فإننا نعلن ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus