"du marché de l'emploi" - Traduction Français en Arabe

    • سوق العمل
        
    • لسوق العمل
        
    • أسواق العمل
        
    • سوق العمالة
        
    • وسوق العمل
        
    • بسوق العمل
        
    • لأسواق العمل
        
    • في الطلب على العمل
        
    Ces données montrent clairement que l'intérêt des personnes qui suivent une formation correspond à la demande du marché de l'emploi. UN وتبرهن هذه المؤشرات بوضوح على أن مصالح المتدرب تتوافق والمتطلبات التي أبانت عنها سوق العمل من حيث الفرص المعروضة.
    Le secteur informel du marché de l'emploi est également problématique. UN كما يشكل قطاع التشغيل غير الرسمي تحديا إضافيا يواجهه سوق العمل.
    D'un point de vue moral, social et économique, il est malavisé d'exclure les personnes handicapées du marché de l'emploi. UN واستبعاد الأشخاص ذوي الإعاقة من سوق العمل ليس من الحكمة أخلاقيا واجتماعيا واقتصاديا.
    La Direction nationale du marché de l'emploi a commencé à présenter à tous les employés du SEP les données d'expérience recueillies jusqu'ici. UN وبدأت السلطة الوطنية لسوق العمل في تقديم الخبرات المكتسبة حتى الآن إلى جميع العاملين في الدائرة العامة لسوق العمل.
    Certains États doivent intensifier la mobilisation des ressources intérieures par des réformes gouvernementales, une judicieuse gestion des ressources, des politiques fiscales plus efficaces et une croissance du marché de l'emploi. UN إذ يجب على الدول أن توسع نطاق تعبئة الموارد الداخلية من خلال الإصلاحات الحكومية والإدارة الحكيمة للموارد وزيادة فعالية السياسات الضريبية وتحقيق النمو في أسواق العمل.
    Son objectif est de mieux adapter l'enseignement secondaire aux besoins du marché de l'emploi. UN ويهدف المشروع إلى تحسين ارتباط التعليم الثانوي باحتياجات سوق العمل.
    Par conséquent, les travailleurs à faible revenu ont été confrontés à une véritable dépression du marché de l'emploi. UN وبالتالي، واجه العمال ذوو الدخل المنخفض كسادا حقيقيا في سوق العمل.
    Il s'ensuivra une diminution du nombre d'emplois au niveau local et, partant, une détérioration du marché de l'emploi, déjà fragile, et des conditions de vie des Palestiniens. UN ونتيجة لذلك ستتقلص العمالة المحلية، لتسبب تدهورا في سوق العمل المتقلقل أصلا وفي الأحوال المعيشية للفلسطينيين.
    Les services l'emploi garantissent une assistance complète à toutes les personnes en âge de travailler, en fonction, cependant, de leurs aptitudes, de leurs qualifications et de leurs études ainsi que de la situation du marché de l'emploi. UN وتكفل دائرة التوظيف تقديم مساعدة كاملة إلى جميع من هم في سن العمل، حسب قدراتهم ومؤهلاتهم وتعليمهم وحالة سوق العمل.
    De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires. UN وبالإضافة إلى ذلك ستؤدي هشاشة ظروف سوق العمل إلى إضعاف نمو الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار غير أن تدابير السياسة المالية ستعوض جزءا من هذا الضعف.
    Cette évolution permet en retour aux individus de mieux s'adapter aux changements et améliore le fonctionnement du marché de l'emploi. UN ويساعد ذلك بدوره على قدرة الأشخاص على التكيف مع التغير وتحسين سير سوق العمل.
    Le processus de création d'une société fondée sur les connaissances et d'une main-d'œuvre capable de suivre l'évolution du marché de l'emploi en Grèce et sur le plan international se poursuit. UN ويتواصل العمل أيضا على خلق مجتمع للمعرفة يتوخى إعداد قوى عاملة قادرة على مواكبة التطور في سوق العمل اليونانية والدولية.
    Il ne faut pas non plus conclure à une stagnation au vu de l'état du marché de l'emploi brésilien. UN كما ينبغي توخي الحذر عند محاولة ربط حالة سوق العمل البرازيلية بالركود الذي حدث.
    Malheureusement, aucune analyse sérieuse du marché de l'emploi n'a encore été effectuée en Géorgie. UN وتكمن المشكلة الرئيسية التي تواجه، حتى الآن في عدم وجود أية دراسة مفصّلة عن سوق العمل في جورجيا.
    Il projette des actions concrètes à mener avec tous les acteurs de terrain, afin d'impulser une véritable politique de diversité au sein du marché de l'emploi. UN ويهدف إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من جميع الجهات الفاعلة في الميدان من أجل تطبيق سياسة تنوع حقيقية في سوق العمل.
    Attitudes actuelles à l'égard du marché de l'emploi à New York et Genève UN النـُّـهـُـج المتبعة حاليا إزاء سوق العمل في نيويورك وجنيف
    En d'autres termes, en Turquie comme dans beaucoup d'autres pays actuellement, l'engorgement du marché de l'emploi est lié à la demande plutôt qu'à l'offre. UN وبعبارة أخرى يرتبط اختناق سوق العمل في تركيا، كما هو الحال في بلدان كثيرة الآن، بالطلب أكثر من ارتباطه بالعرض.
    Cependant, nous savons aussi que le défi consiste à gérer les migrations et à faire en sorte que les besoins du marché de l'emploi international soient pleinement satisfaits. UN غير أننا، من الناحية الأخرى، نعلم أن التحدي يتمثل في إدارة الهجرة وفي ضمان الوفاء الكامل باحتياجات سوق العمل الدولي.
    Principaux indicateurs du marché de l'emploi par sexe UN المؤشرات الرئيسية لسوق العمل حسب الجنس والتوزيع
    L'évolution du marché de l'emploi en 2000 était différente pour les membres ayant des économies plus diversifiées, d'une part, et les pays du CCG, d'autre part, et au sein de chaque groupe. UN وكانت تطورات أسواق العمل في عام 2000 متفاوتة بين البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تنوعاً وبلدان مجلس التعاون الخليجي، وفيما بين أعضاء كل من المجموعتين.
    i) D'animer, de coordonner et d'évaluer périodiquement l'évolution du marché de l'emploi; UN `١` تنشيط وتنسيق تطور سوق العمالة وتقييمها بصورة دورية؛
    Dans le secteur structuré, le femmes n'obtiennent qu'une faible part du marché de l'emploi et sont encore moins présentes dans les poste de responsabilité. UN وسوق العمل المتاحة للمرأة في القطاع الرسمي منخفضة، غير أن حصة المرأة في مناصب الإدارة أسوأ.
    Elles aident les travailleurs à ne pas se déconnecter du marché de l'emploi et à acquérir des compétences professionnelles. UN وهي تساعد العاملين على تفادي الانقطاع عن الاتصال بسوق العمل وعلى تطوير مهاراتهم ذات الصلة بالعمل.
    Alors que ces activités sont généralement à forte intensité de main d'œuvre elles ne correspondent pas exactement aux modèles économiques classiques du marché de l'emploi, tourné surtout vers la main d'œuvre salariée. UN وفيما تُعدّ هذه الأنشطة، بصورة عامة كثيفة الاستخدام للعمالة بطبيعتها إلاّ أنها لا تتلاءم بدقة مع النماذج الاقتصادية التقليدية لأسواق العمل التي تركِّز على العمل المأجور.
    Il faudrait ouvrir aux jeunes les portes des programmes d'enseignement technique et de formation et d'apprentissage professionnels qui leur permettent d'obtenir un emploi d'avenir et leur donnent les moyens de s'adapter à l'évolution du marché de l'emploi. UN ولا بد من إتاحة الفرصة أمام الشباب لكي يحصلوا على التدريب الفني والمهني ويلتحقوا ببرامج التلمذة الصناعية التي تساعدهم على الحصول على وظائف بداية السلم الوظيفي المنطوية على فرص النمو والقدرة على التكيف للتغييرات في الطلب على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus