Elle poserait aussi les fondements d'une croissance solide du marché du carbone et d'une mobilisation accrue du secteur privé; | UN | ويمثل ذلك أساساً للنمو القوي في سوق الكربون ولمزيد من مشاركة القطاع الخاص؛ |
L'aide consiste principalement en des activités de formation à l'utilisation des mécanismes actuels et nouveaux du marché du carbone. | UN | ويُقدم الدعم أساساً في شكل تدريب على استخدام الآليات القائمة والجديدة في سوق الكربون. |
Dans le cadre de l'Initiative, les communautés autochtones peuvent réduire les émissions et générer des revenus durables par le biais du marché du carbone australien. | UN | وتمكن هذه المبادرة مجتمعات السكان الأصليين من خفض الانبعاثات وإدرار دخل مستدام عن طريق سوق الكربون في أستراليا. |
Cet accent mis sur le renforcement du secteur public contraste nettement avec la politique des pays développés concernant le climat, qui a favorisé l'expansion et le renforcement du marché du carbone. | UN | ويأتي هذا التركيز على تعزيز القطاع العام في تناقض حاد مع نهج البلدان المتقدمة النمو حيث يركز برنامج المناخ على تطوير أسواق الكربون وتعزيزها. |
Un intervenant a noté que les engagements importants pris dans le cadre du Protocole de Kyoto pouvaient favoriser le développement du marché du carbone qui, à l'évidence, offrait des possibilités énormes de mobiliser des ressources pour financer les mesures d'atténuation. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن الالتزامات الكبيرة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تحفز على تطوير أسواق الكربون التي توفر إمكانية كبيرة على تعبئة الأموال لأغراض التخفيف. |
Dans ses recommandations, le groupe préconise des mesures à prendre d'urgence pour traiter diverses questions ayant trait à tout l'éventail des activités du MDP et au contexte plus large du marché du carbone et d'un régime international en pleine évolution dans le domaine du climat. | UN | وتدعو توصيات الفريق إلى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة مسائل تطال الطيف الكامل لأنشطة الآلية والسياق الأوسع لسوق الكربون والنظام الدولي للمناخ الآخذ في التطور. |
Des partenariats stratégiques ont été constitués à cet effet, avec l'UNEP et avec la cellule du marché du carbone de la Banque mondiale. | UN | وأقيمت شراكات إستراتيجية تحقيقاً لذلك الغرض مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومع وحدة تمويل الكربون التابعة للبنك الدولي. |
Les participants ont également souligné la nécessité de trouver des moyens novateurs d'accroître les ressources consacrées à l'adaptation, notamment par une expansion du marché du carbone. | UN | وأُثيرت أيضاً بشكل موجز الحاجة إلى طرق مبتكرة لتعزيز الموارد المطلوبة للتكيف، وذلك بسبل منها إيجاد سوق كربون موسعة. |
Dans les cas où les réductions des émissions résultant de mesures d'atténuation appropriées au niveau national ne peuvent pas être chiffrées avec exactitude, l'attribution de crédits risque de saper l'intégrité environnementale du marché du carbone. | UN | وفي الحالات التي لا يمكن فيها تحديد كمية وحدات خفض الانبعاثات الناشئة عن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً تحديداً دقيقاً، من المحتمل أن تقوض عملية تسجيل الأرصدة سلامة سوق الكربون من الناحية البيئية. |
Nous souhaitons également l'entrée de nos forêts dans les mécanismes du marché du carbone. | UN | ونود أيضا أن نضمن إدراج غاباتنا في آليات سوق الكربون. |
De nouvelles ressources pourraient provenir du marché du carbone. | UN | ويمكن للهند أن تحصل على موارد جديدة من سوق الكربون. |
En vue de renforcer ses capacités d'analyse dans ce domaine et de pouvoir fournir des services consultatifs à ces organes, le secrétariat propose de créer un poste de spécialiste du marché du carbone et un poste d'agent des services généraux. | UN | وتقترح الأمانة، بغية تعزيز قدرتها على تحليل سوق الكربون وتقديم خدمات استشارية إلى هيئات الاتفاقية والبروتوكول، إنشاء وظيفة لمختص في سوق الكربون ووظيفة من فئة الخدمات العامة. |
On a admis qu'il y avait eu une évolution positive caractérisée par la hausse des investissements allant aux technologies énergétiques propres et l'expansion rapide du marché du carbone. | UN | وجرى التسليم بأنه كان هناك تطور إيجابي من حيث زيادة الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة النظيفة، والتوسع السريع في سوق الكربون. |
Les contributions et propositions de la Norvège peuvent susciter de nouveaux financements et des financements substantiels supplémentaires pour la prise de mesures dans les pays en développement, fondées sur les finances publiques et les revenus issus du marché du carbone. | UN | ويمكن لإسهاماتنا واقتراحاتنا النرويجية أن توجد تمويلا جديدا وإضافيا كبيراً للتدابير المتخذة في البلدان النامية، استنادا إلى المالية العامة والدخل المخصص من سوق الكربون. |
Le Pérou exhorte la communauté internationale à mettre en vigueur le plus tôt possible le Protocole de Kyoto, y compris l'application du mécanisme de développement non polluant et le développement du marché du carbone. | UN | إن بيرو تحث المجتمع الدولي على المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى إنفاذ بروتوكول كيوتو، بما في ذلك تطبيق آلية التنمية النقية وتنمية سوق الكربون. |
On a admis qu'il y avait eu une évolution positive caractérisée par la hausse des investissements allant aux technologies énergétiques propres et l'expansion rapide du marché du carbone. | UN | وجرى التسليم بأنه كان هناك تطور إيجابي من حيث زيادة الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة النظيفة، والتوسع السريع في سوق الكربون. |
Les politiques les plus efficaces seront vraisemblablement fondées sur une bonne compréhension des conditions qui inciteront les entreprises à investir à l'échelle requise, notamment la fiabilité des dispositifs réglementaires et le maintien du marché du carbone. | UN | ويرجح أن تستند أنجع السياسات العامة إلى فهم واضح للشروط التي ستحمل الشركات على الاستثمار على النطاق اللازم، بما في ذلك التيقن التنظيمي ومواصلة أعمال سوق الكربون. |
M. Hugh Sealy, Président du Conseil exécutif du Mécanisme pour un développement propre (MDP), a indiqué comment le Conseil exécutif s'efforçait de promouvoir les activités de renforcement des capacités du mécanisme en période de crise du marché du carbone. | UN | ٢٨- وعرض السيد هيو سيلي، رئيس المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة (الآلية)، الجهود التي يبذلها المجلس التنفيذي من أجل تعزيز بناء القدرات في إطار آلية التنمية النظيفة في ظل أزمة سوق الكربون. |
Des progrès dans l'établissement d'un cadre réglementaire mondial qui fixerait des échéances plus lointaines et prévoirait des mesures d'incitation stables pourraient stimuler les investissements dans les technologies énergétiques propres et lever les incertitudes entourant la crédibilité du marché du carbone. | UN | ويمكن أن يؤدي إحراز التقدم صوب وضع إطار تنظيمي عالمي مع تحديد أفق زمني أطول وحوافز ثابتة إلى تحفيز الاستثمار في تكنولوجيا الطاقة النظيفة وإزالة الشكوك التي تكتنف مصداقية أسواق الكربون. |
Un intervenant a noté que les engagements importants pris dans le cadre du Protocole de Kyoto pouvaient favoriser le développement du marché du carbone qui, à l'évidence, offrait des possibilités énormes de mobiliser des ressources pour financer les mesures d'atténuation. | UN | وأشار أحد المتحدثين إلى أن الالتزامات الكبيرة في إطار بروتوكول كيوتو يمكن أن تحفز على تطوير أسواق الكربون التي توفر إمكانية كبيرة على تعبئة الأموال لأغراض التخفيف. |
Il conclut qu'une étude supplémentaire du Trésorier est nécessaire et que la collaboration d'un spécialiste indépendant du marché du carbone serait utile afin de régler les questions relatives aux crédits de carbone que le Comité exécutif pourrait être appelé à examiner. | UN | وأخيرا استنتجت الوثيقة أن هناك حاجة إلى أن يضطلع أمين الخزانة ببحث إضافي وأن يحصل على معلومات من المتخصصين في مجال أسواق الكربون لمعالجة المسائل المتعلقة بسندات الكربون، والتي يمكن عرضها على اللجنة التنفيذية كي تواصل النظر فيها. |
22. Tout en notant que les mécanismes de marché actuels pouvaient s'avérer insuffisants pour tirer pleinement parti de la contribution potentielle du marché du carbone à l'atténuation des changements climatiques, les participants ont proposé plusieurs nouvelles approches en matière de mécanismes de marché. | UN | 22- أشار بعض المشاركين إلى احتمال عدم كفاية الآليات القائمة على السوق للاستفادة بأكمل وجه من الإسهام المحتمل لسوق الكربون في التصدي لتحديات تغير المناخ واقترحوا عدة نهج جديدة لهذه الآليات. |
Des partenariats stratégiques ont été constitués à cet effet, avec l'UNEP et avec la cellule du marché du carbone de la Banque mondiale. | UN | وقد أقيمت شراكات إستراتيجية مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووحدة تمويل الكربون التابعة للبنك الدولي بهدف تحقيق ذلك الغرض. |
Le dynamisme du marché du carbone et l'ampleur des flux financiers qu'il engendrera seront fonction du caractère plus ou moins ambitieux des engagements pris en matière de réduction des émissions et de la mesure dans laquelle, pour s'acquitter de ces engagements, les gouvernements des pays auront recours à l'échange de droits d'émission. | UN | وأما احتمالات نشوء سوق كربون تتسم بالحيوية، وتدفقات مالية متصلة بها، فيحددها الطموح في الالتزامات المقطوعة في مجال الحد من الانبعاثات والمدى الذي ستبلغه الحكومات الوطنية في استخدام أداة السياسة العامة المتمثلة في الاتجار برخص إطلاق الانبعاثات للوفاء بتلك الالتزامات. |