"du marché et" - Traduction Français en Arabe

    • السوق
        
    • في اﻷسواق
        
    • الاشتراء وأحكام
        
    • في الأسواق وبين
        
    • للسوق وأن
        
    • في الأسواق وعلى
        
    • السلعية من
        
    • الصرف السوقية
        
    Le recours aux signaux du marché et la suppression des subventions, dont il sera question plus loin, peuvent s'avérer importants à cet égard. UN ومن العناصر الهامة في هذا الصدد التي تعالج في جزء آخر من هذه الوثيقة استخدام اشارات السوق والتخلص من الاعانات.
    Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. UN ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما.
    Les imperfections du marché et les rendements d'échelle croissants avantagent les gros producteurs et les négociants bien établis. UN وتعمل مواطن قصور السوق وزيادة العودة إلى اقتصادات الحجم لصالح كبار المنتجين والتجار ذوي المكانة الراسخة.
    instruments du marché et leur utilité pour les UN في اﻷسواق السلعية من فعالية وفائدة للبلدان
    Règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre UN قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء
    Il déplore les conséquences de politiques réactionnaires qui cèdent servilement aux forces du marché et sont prédominantes dans la mondialisation. UN وأعرب عن أسفه لعواقب السياسات الأصولية التي سلمت بخنوع لقوى السوق ولعبت دورا هاما في العولمة.
    Sachant que les Gobots et les Transformers détiennent 37% du marché et que nous ciblons la même clientèle, nous devrions en gagner un quart. Open Subtitles وعندما تضع في عين الاعتبار جميع الاحتمالات 37 بالمائة من حصة السوق أنا آسف وبذلك نحن نستهدف نفس المنطقة
    Consciente de l'importance du marché et du secteur privé pour le bon fonctionnement de l'économie des Etats à divers stades de développement, UN وإذ تدرك أهمية السوق والقطاع الخاص في كفاءة سير الاقتصادات في مختلف مراحل التنمية،
    Par ailleurs, les programmes d'aide de l'ONU ouvrent la voie aux doctrines néolibérales et proclament exclusivement les vertus du marché et de l'entreprise privée. UN ومن ناحية أخرى، تنتشر اﻵن النظريات الليبرالية الجديدة في برامج المساعدة التي تقدمها المنظمة، ولا تنادي هذه النظريات إلا بمزايا مؤسسات السوق والمشروعات الخاصة.
    Améliorer les réserves alimentaires nationales; mettre en oeuvre des projets de restructuration du marché et de stabilisation des prix des céréales. UN تحسين الاحتياطيات الوطنية من الغذاء؛ تنفيذ إعادة تشكيل السوق وخطط تثبيت أسعار الحبوب.
    Elle a en outre organisé une table ronde sur les liens entre les conditions du marché et le degré d'utilisation des ressources, en s'attachant à leurs effets sur l'environnement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عقد اجتماع مائدة مستديرة معني بالصلات بين أحوال السوق وكثافة استخدام الموارد، لا سيما اﻵثار البيئية.
    La lacune juridique dans ces cas réside dans le fait que la loi consacre le libre jeu des règles du marché et la liberté des contrats. UN وفي هذه الحالات، فإن الثغرة القانونية في أن القانون يسمح باشتغال السوق بحرية وبتوظيف الناس بحرية.
    Les programmes scientifiques et techniques bénéficiant d'une aide publique devraient tenir compte du marché et des besoins du secteur productif. UN وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي.
    La superficie totale proposée serait de 4 400 m2 environ au prix du marché et 1 100 m2 avec une subvention. UN ومجموع المساحة المتاحة هو نحو ٠٠٤ ٤ متر مربع لﻹيحار بسعر السوق و٠٠١ ١متر مربع لﻹيجار بسعر معان.
    Même dans une économie de marché, le secteur public, en particulier l'État, doit corriger les insuffisances du marché et promouvoir les conditions favorables au développement du secteur de la production. UN وحتى في الاقتصادات السوقية، يتعين على القطاع العام ولا سيما الدولة أن تؤدي دورا في تصحيح عيوب السوق والعمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتنمية قطاع الانتاج.
    Ils ont pour objectif de corriger les déséquilibres notamment structurels dont souffrent les économies de ces pays, de renforcer les mécanismes du marché et de promouvoir le développement. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    On a fait valoir que l'approche des changements climatiques fondée sur les droits de l'homme n'était pas régie par les règles du marché et n'entraînait pas la marchandisation de l'environnement. UN وقيل إن نهجا قائما على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ ليس نهجا قائما على السوق يركز على جعل البيئة سلعة.
    Les forces du marché et la compétitivité sont indispensables au développement économique, mais le nouveau millénaire ne peut se définir en termes de survie des plus adaptés. UN ولا غنى عن قوى السوق والقدرة التنافسية للتنمية الاقتصادية، ولكن الألفية الجديدة لا يمكن أن تُعرّف ببقاء الأصلح.
    En accroissant la transparence du marché et en encourageant l'échange d'informations, le Groupe vise à assurer la croissance plus équilibrée de l'économie du cuivre. UN ويهدف الفريق الى تحقيق نمو أكثر توازناً في اقتصاد النحاس عن طريق زيادة الشفافية في اﻷسواق وتدعيم تبادل المعلومات.
    Article 10. Règles concernant la description de l'objet du marché et les conditions du marché ou de l'accord-cadre [**hyperlien**] UN المادة 10- قواعد بشأن وصف الشيء موضوع الاشتراء وأحكام وشروط عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري [**وصلة تشعُّبية**]
    Les ajustements de change concernent les gains ou pertes de change qui résultent des écarts entre les taux du marché et les taux en vigueur pour les opérations de l'ONU, ou bien de la réévaluation des soldes des comptes d'actif et de passif en fin d'exercice, sur la base des taux en vigueur pour les opérations de l'ONU. UN وتشمل تسويات صرف العملة الخسائر والمكاسب في المعاملات، الناجمة عن الفروق بين أسعار الصرف السائدة في الأسواق وبين أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة، والخسائر والمكاسب غير المتحققة الناجمة عن إعادة تقييم أرصدة الأصول والخصوم في نهاية السنة استنادا إلى سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة.
    Bien que les autorités boursières ou réglementaires puissent fixer les règles du marché et sanctionner leur non-respect, on ne peut raisonnablement pas s'attendre à ce qu'elles relèvent tous les manquements. UN وبينما يمكن لأسواق الأوراق المالية والجهات التنظيمية أن تحدد القواعد للسوق وأن تعاقب على عدم الامتثال، فإنه لا يمكن على نحو معقول أن يُتوقَّع منها التعرّف على كل حالة من حالات عدم الامتثال.
    10. Un autre expert a ensuite pris la parole pour souligner combien il était nécessaire de créer des services d'aide aux entreprises qui répondent à la demande du marché et aux besoins véritables des PME. UN 10- وفي العرض الذي تلا ذلك أشار خبير آخر إلى ضرورة إيجاد خدمات لتنمية الأعمال التجارية تقوم على الطلب في الأسواق وعلى الاحتياجات الحقيقية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    D'autres membres ont souligné que le taux de ce pays était déterminé par les forces du marché et qu'il n'y avait pas de raison de remplacer les TCM par d'autres taux. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أن قوى السوق هي التي حددت سعر الصرف في الأرجنتين، وأنه لا يوجد مبرر لاستبدال أسعار الصرف السوقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus