"du marché local" - Traduction Français en Arabe

    • السوق المحلية
        
    • الأسواق المحلية
        
    • السوق المحلي
        
    • والسوق المحلية
        
    Ainsi, le volume de l’activité sur le marché local des instruments dérivés se dilate et se contracte selon l’idée que les investisseurs internationaux se font du marché local. UN وهكذا يزيد حجم النشاط في سوق المشتقات المحلية أو يتقلص وفقا للصورة المرسومة دوليا عن السوق المحلية.
    Le sucre passait en contrebande la frontière entre le Kenya et la Somalie et était vendu à très bas prix par rapport aux prix du marché local. UN وكان السكر يتم تهريبه عن طريق الحدود بين كينيا والصومال وبيعه بأسعار منخفضة جدا بالقياس إلى الأسعار في السوق المحلية.
    Les conditions du marché local étaient similaires en Haïti et en Côte d'Ivoire. UN وكانت أحوال السوق المحلية في هايتي مشابهة لتلك التي كانت سائدة في كوت ديفوار.
    Les entreprises du secteur structuré qui opéraient en dehors du marché local ont dû restreindre leurs activités et réduire leur personnel. UN واضطرت الأعمال التجارية في القطاع غير الرسمي التي تتجاوز معاملاتها الأسواق المحلية إلى تخفيض عملياتها وتسريح موظفيها.
    L'abattage des arbres est essentiellement le fait de multinationales, de grosses sociétés ou d'entrepreneurs locaux (selon que la demande émane de marchés extérieurs ou du marché local). UN إن معظم قطع اﻷخشاب تقوم به شركات متعددة الجنسيات أو كبيرة تستجيب لطلبات السوق الخارجية أو أصحاب اﻷعمال المحليين الذين يستجيبون لطلبات السوق المحلي.
    Les achats de produits locaux par le HCR ont été entièrement orientés sur l'appui du marché local. UN وتحولت مشتريات المفوضية من البنود المحلية بشكل كامل لدعم السوق المحلية.
    Premièrement, l'architecture réglementaire est en fin de compte le résultat de deux équilibres en corrélation, adaptés aux conditions du marché local. UN أولاً، يبرز هيكل التنظيم أساساً توازنين متصلين به، وهو مصمم ليناسب ظروف السوق المحلية.
    Dans nombre de pays en développement, le téléphone portable permet à l'agriculteur d'obtenir instantanément des informations sur les cours du marché local pour ses produits. UN ففي العديد من البلدان النامية، تمكّن المزارعون بفضل استخدام الهواتف المحمولة وتوافرها من الحصول على معلومات آنية عن أسعار منتجاتهم في السوق المحلية.
    En outre, la Commission a noté que le personnel des organisations sises à Rome, ainsi que les employés du marché local, étaient habituellement tenus de travailler dans une langue seulement, l'italien pour le marché local et l'anglais dans les organisations sises à Rome. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه يطلب عادة إلى موظفي المنظمات التي توجد مقارها في روما، وكذلك الموظفين في السوق المحلية، العمل بلغة واحدة فقط، وهي الإيطالية في السوق المحلية والانكليزية في المنظمات التي توجد مقارها في روما.
    Ces conditions peuvent être d'ordre quantitatif ou qualitatif, compte tenu de la situation du marché local, de la présence de fournisseurs locaux de services, des caractéristiques de la population, ou d'autres critères. UN وقد تكون هذه الشروط كمية أو نوعية، أخذاً في الاعتبار أحوال السوق المحلية ومدى توافر الموردين المحليين للخدمات، أو خصائص السكان، أو أي معيار آخر.
    Au—delà des services minimaux, chaque pôle commercial pourra à son gré fournir d'autres services, en fonction des besoins et des possibilités du marché local. UN والخدمات الفعلية التي توفرها النقاط التجارية الفردية والتي تتجاوز هذا الحد الأدنى من الشروط ستترك لتقدير هذه النقاط وفقاً لاحتياجات السوق المحلية وللفرص المتاحة فيها.
    Quant au principe Flemming lui-même, l’Organisation des Nations Unies ne doit pas systématiquement chercher à concurrencer les meilleurs employeurs du marché local car le niveau de rémunération n’est pas le seul avantage de l’emploi par l’ONU. UN أما فيمــا يتعلق بمبدأ فليمنغ في حد ذاته، فلا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحاول دائما التنافس مع أفضل أرباب العمل في السوق المحلية إذ أن مستوى اﻷجور ليس الميزة الوحيدة التي يوفرها العمل في اﻷمم المتحدة.
    De nombreux PMA, surtout en Afrique, ont vu leurs industries mettre la clef sous la porte ou perdre leur part du marché local suite à la libéralisation des importations imposée par la Banque mondiale, le FMI et les banques régionales de développement. UN وقد شهِدت كثرة من أقل البلدان نمواً، لا سيما في أفريقيا، إغلاق صناعاتها المحلية أو فقدان حصتها من السوق المحلية نتيجة لتحرير الواردات الذي يفرضه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    De nombreux PMA, surtout en Afrique, ont vu leurs industries mettre la clef sous la porte ou perdre leur part du marché local suite à la libéralisation des importations imposée par la Banque mondiale, le FMI et les banques régionales de développement. UN وقد شهِدت كثرة من أقل البلدان نمواً، لا سيما في أفريقيا، إغلاق صناعاتها المحلية أو فقدان حصتها من السوق المحلية نتيجة لتحرير الواردات الذي يفرضه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    De l'avis du BSCI, la position actuelle selon laquelle les compétences voulues n'existent pas sur le marché local de l'emploi au Siège n'est pas fondée sur une analyse suffisamment étayée ou à jour des caractéristiques du marché local. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن القرار الحالي فيما يخص عدم وجود المهارات في سوق العمل المحلية بالمقر غير قائم على أدلة كافية أو حديثة العهد بشأن خصائص السوق المحلية.
    Ces activités consistent notamment à former la main-d'œuvre disponible et à encourager les petites et moyennes entreprises qui répondent aux besoins du marché local. UN وهذا ينطوي على تدريب القوى العاملة المتاحة وتشجيع المنشآت الاقتصادية الصغيرة والمتوسطة التي تلبي احتياجات السوق المحلية.
    Toutefois, les investisseurs en place peuvent être encouragés à se développer et passer du marché local au marché régional grâce à des mesures d'incitation et à des services d'appui tels que ceux qui sont fournis dans les zones franches industrielles. UN إلا أنه يمكن تشجيع المستثمرين الحاليين على الارتقاء بأنشطتهم وتوسيع إنتاجهم ليتجاوز السوق المحلية إلى السوق الإقليمية من خلال توفير حوافز وخدمات دعم من قبيل تلك التي توفَّر في المناطق الصناعية.
    Bon nombre d'entreprises gérées par des femmes produisent au-delà de la capacité d'absorption du marché local. UN 3- غزارة الإنتاج في العديد من المشاريع التي تديرها النساء وعدم قدرة الأسواق المحلية على الاستيعاب؛
    Les industries africaines risquent toutefois de perdre des parts du marché local, si elles ne sont pas en mesure de faire face à la concurrence asiatique. UN إلاّ أن الشركات الصناعية الأفريقية تواجه مخاطر فقدان الأسواق المحلية إن لم تستطع منافسة الواردات القادمة من آسيا.
    La MANUA a expliqué qu'elle s'emploierait à respecter le Manuel des achats dans la mesure où les conditions du marché local en Afghanistan le permettraient. UN وذكرت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أنها ستبذل مساعيها للامتثال لدليل المشتريات بالدرجة التي تسمح بها حالة الأسواق المحلية في أفغانستان.
    L'idée de créer ce fonds procède du souci d'aider les petits secteurs d'activité, les initiatives individuelles viables et tout autre projet novateur susceptible de contribuer au développement du marché local et à la diversification de l'économie. UN وفكرة إنشاء صندوق الاستثمار الوطني تهدف إلى دعم قطاعات الأعمال الصغيرة والمبادرات الفردية ذات الجدوى الاقتصادية وأي مشروعات ابتكارية أخرى يمكن أن تساهم في تطوير السوق المحلي وتحقيق التنوع الاقتصادي.
    Si l'insuffisance des ressources financières, la diminution du chiffre de population et du marché local ont eu un impact sur le développement de Montserrat, la taille du territoire ne peut être considérée comme un obstacle au développement. UN ورغم أن " الحجم " من منظور الموارد المالية والسكان والسوق المحلية قد أثر في عملية التنمية بمونتسيرات، فلا يمكن اعتبار الحجم من منظور الحيز الأرضي عائقا في وجه التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus