La loi rend également obligatoire l'inscription du mariage dans les registres de l'état civil dans les 10 jours suivant sa célébration. BIBLIOGRAPHIE | UN | وينص القانون أيضا على وجوب تسجيل الزواج في مكاتب السجل المدني في غضون فترة لا تتجاوز ١٠ أيام من إتمام الزواج. |
Dans ce contexte, l'âge du mariage dans les nouveaux Länder est encore plus bas que dans les anciens Länder. | UN | وفي هذا الإطار، لا يزال سن الزواج في الإقليم الاتحادي الجديد أدنى منه في الإقليم الاتحادي السابق. |
L'incidence du statut du mariage dans la gestion des biens du ménage | UN | تأثير الزواج في إدارة الممتلكات العائلية |
Comme il n'est pas obligatoire de faire enregistrer les mariages coutumiers, il est difficile de déterminer l'âge minimum du mariage dans les diverses communautés du pays. | UN | ونظرا لعدم وجود شرط لتسجيل الزواج العرفي، فمن الصعب تقدير السن اﻷدنى للزواج في مختلف مجتمعات ناميبيا. |
En conséquence, des amendements ont été apportés à la définition officielle du mariage dans la loi de 1961 sur le mariage, qui ont été adoptés avec un soutien bipartite en 2004. | UN | وعلى هذا أدخلت تعديلات على التعريف الرسمي للزواج في قانون الزواج لعام 1961 أُقرت بدعم المجلسين في عام 2004. |
Ces comités se pencheront également sur la question de l'âge du mariage dans le droit musulman. | UN | كما ستحظى بالاهتمام في إطار هذه المبادرة مسألة سن الزواج بموجب القانون الإسلامي. |
Après les années 90, avec les changements démocratiques intervenus, l'institution du mariage dans le pays s'est transformée. | UN | وبعد التسعينيات وما حدث فيها من تغييرات ديمقراطية، أدخلت تعديلات على نظام الزواج في ألبانيا. |
Elle pourrait, par exemple, s'appliquer aussi à la promotion d'un abaissement de l'âge moyen du mariage dans les pays où celui-ci est supérieur à 30 ans. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن يطبق أيضاً على تشجيع الزواج في مرحلة مبكرة في بلدان يزيد فيها متوسط عمر الزواج عن 30 عاماً. |
La définition du mariage dans cette loi inclut les relations de même nature que le mariage ainsi que les couples homosexuels. | UN | ويشمل تعريف الزواج في القانون العلاقات الشبيهة بالزواج والعلاقات القائمة بين أشخاص من نفس الجنس. |
Dissolution du mariage dans la loi syrienne sur le statut personnel | UN | حالات انحلال الزواج في قانون الأحوال الشخصية السوري |
Ces taux s'expliquent par l'augmentation de l'âge du mariage dans le monde. | UN | وترجع اتجاهات الخصوبة هذه إلى ارتفاع سن الزواج في جميع أنحاء العالم. |
Préciser l'âge minimum du mariage dans toutes les régions de l'État partie. | UN | يرجى بيان الحد الأدنى لسن الزواج في جميع مناطق الدولة الطرف. |
Selon certains indices, elle serait en train de menacer l'universalité du mariage dans les sociétés africaines. | UN | وأشار المشتركون الى أن هناك أدلة على أن وباء فيروس نقص المناعة البشرية يمثل تحديا لعمومية الزواج في المجتمعات الافريقية. |
82. Enfin, pour compléter l'analyse de cet article du Pacte, on évoquera à grands traits la liberté du mariage dans la République dominicaine. | UN | ٢٨- وختاما وفي ختام تحليل هذه المادة من مواد العهد سنعرض اﻷحكام المتعلقة بحرية الزواج في الجمهورية الدومينيكية. |
Daniela Payssé, membre du Parlement uruguayen, a indiqué qu'historiquement, l'âge du mariage dans le pays était de 12 ans pour les filles et de 14 ans pour les garçons. | UN | 107- وقالت عضو برلمان أوروغواي، دانييلا بايسي، إن سن الزواج في أوروغواي كان دائماً 12 سنة للفتيات و14 سنة للفتيان. |
L'inscription du mariage dans un registre officiel est prévue dans les dispositions de l'article 177, alinéa 6 in fine, du Code civil. | UN | 158 - وتنص أحكام آخر الفقرة 6 من المادة 177 من القانون المدني على تسجيل الزواج في سجل رسمي. |
95. Les statistiques disponibles sur l'âge du mariage dans le Royaume de Bahreïn, en tant que situation concrète, indiquent ce qui suit * | UN | 95- والإحصائيات المتوافرة بشأن سن الزواج في مملكة البحرين كممارسة عملية تشير إلى ما يلي*: |
23. Le Comité note que l'âge légal du mariage dans l'État partie est de 18 ans. | UN | 23- تلاحظ اللجنة أن سن الزواج في الدولة الطرف هو 18 عاماً. |
16. Age minimum du mariage dans certains pays du Pacifique Figures | UN | الجدول 16 - السن الأدنى للزواج في بعض بلدان المحيط الهادي |
En ce qui concerne l'âge légal du mariage dans des circonstances exceptionnelles, cette disposition est destinée à servir avant tout dans les cas de grossesse, pour assurer que l'enfant ne naisse pas hors mariage. | UN | 44 - وفيما يتعلق بتخفيض السن القانوني للزواج في الظروف الاستثنائية، المقصود من هذا الحكم أن يستخدم بصفة أساسية في حالات الحمل، بهدف التأكد من أن الولادة لن تتم خارج نطاق الزواج. |
Mariage et relations familiales Réforme du droit musulman; âge du mariage dans le droit musulman des personnes; interdiction du mariage d'enfants; consentement écrit des époux | UN | إصلاح القانون الإسلامي؛ وسن الزواج بموجب قوانين الأحوال الشخصية الإسلامية؛ وحظر زواج الأطفال؛ والحصول على الموافقة الخطية للعروس والعريس |